Gênesis 2
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal lagijat na God bin meigim ebrijing.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 En langa det namba 7 dei God bin binijimap ola wek blanga im, en imbin abum spel.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Wal imbin kadimat det laswan dei brom detlot najalot dei. Det namba 7 dei na det laswan dei, en im ronwan dei blanga im tharran deya. God bin tok brabliwei blanga det namba 7 dei, dumaji langa det dei na imbin binij meigimbat ebrijing. Langa det dei na imbin abum spel brom ebrijing weya imbin dumbat.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Yuwai. Lagijat na ebrijing bin kamat.
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 Wal longtaim wen YAWEI det trubala God bin meigim ebrijing, dijan wel bin jidan nomo garram tri en nomo garram gras en nomo garram purdiflawa. Det graun bin jidan lagijat dumaji God nomo bin jandim eni rein langa dijan wel, en nobodi bin jidan langa dijan wel blanga wekim ola graun.
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 Oni det woda brom insaid langa graun bin kamat blanga wodarim det graun.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Afta na YAWEI bin meigim men brom graun. Imbin gajim das, en imbin meigim det men garram det das, en God bin blowim win langa det men nos, en imbin weikimap im na.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Brom deya YAWEI bin growimap gadin sanraiswei langa det gadin gulum Idin, en deya langa det gadin na imbin pudum det men weya imbin meigim.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 En God bin pudum olkain purdiwan tri garram loda daga deya du, en rait langa midul langa det gadin imbin pudum dubala tri gulum Tri Blanga Laif en Klebabala Tri. Wen enibodi dagat det daga brom det wanbala tri, im meigim olabat jidan laibala olagijawan. En det daga brom det najawan tri meigim olabat sabi ola gudwan ting en ola nogudwan ting du.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Wal wanbala krik deya bin wodarimbat det gadin, en det krik bin kadimat miselp langa fobala riba lodan weya det krik bin kamat brom det gadin.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 Det feswan riba bin neim Paishan, en imbin go raidaran langa det kantri gulum Habila. Langa det kantri na ola brabliwan gol bin jidan,
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 en olkain gudsmelwan tri en purdiwan ston bin deya du.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 Det sekanwan riba bin neim Gihon, en imbin go ebriweya langa det kantri gulum Kush.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Det namba 3 riba bin neim Taigris, en imbin go sanraisaid brom det kantri gulum Asiriya. Det namba 4 riba bin neim Yufreitis.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Wal YAWEI bin pudum det men deya langa det gadin blanga wekim det graun en blanga lukaftumbat det gadin,
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 en God bin dalim det men, “Wal yu gin dagat daga brom najalot tri langa dijan gadin,
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 bat oni wanbala tri deya yu nomo lau blanga dagat det daga. Tharran na det Klebabala Tri. En if yu dagat det daga, wal seim dei yu garra dai.”
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Brom deya YAWEI bin tok langa miselp, “Im nogud lagijat blanga dijan men blanga jidan miselp. Ai garra meigim meit blanga im blanga albumbat im.”
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Brom deya YAWEI bin gajim ola enimul en ola bard weya imbin meigim, en imbin deigim olabat langa det men. Imbin bringimap olabat langa im blanga gibit neim langa olabat. Lagijat na deibin gajim olabat neim.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Det men bin gibit neim langa ola bard en ola enimul. Bat ol detlot bard en enimul nomo bin meit blanga im. Najing.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Brom deya YAWEI bin meigim det men silip, en wen imbin dedsilip, God bin deigimat wanbala rib boun brom im. Afta wen imbin deigimat det rib boun, imbin jadimap det men,
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 en imbin meigim wuman brom det rib boun.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 en det men bin tok, “Dijan na! Brom main ronwan boun en brom main ronwan bif. Wal dei garra gulum im wuman, dumaji God bin meigim im brom main ron riboun.”
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Lagijat na God bin meigim det wuman. En dumaji imbin meigim im lagijat, wal ebri men garra oldei libum im mami en dedi, en im garra go en merrit langa im waif, en dubala jidan wanbala na.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Wal det men en im waif dubala bin neigidbala. Bat dubala nomo bin sheim wen dubala bin neigidbala.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.