Gênesis 29
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Brom deya Jeikob bin kipgon sanraiswei.
1 Então Jacó seguiu viagem e chegou à Mesopotâmia.
2 — ausente —
2 Certo dia, olhando ao redor, viu um poço no campo e três rebanhos de ovelhas deitadas por perto, pois os rebanhos bebiam daquele poço, que era tapado por uma grande pedra.
3 — ausente —
3 Por isso, quando todos os rebanhos se reuniam ali, os pastores rolavam a pedra da boca do poço e davam água às ovelhas. Depois recolocavam a pedra em seu lugar, sobre o poço.
4 en Jeikob bin tok langa detlot stakmen hubin jidanbat deya, “Gudei! Brom weya yumob bin kaman?”
4 Jacó perguntou aos pastores: "Meus amigos, de onde são vocês? " "Somos de Harã", responderam.
5 Wal Jeikob bin tok, “Yumob sabi det grensan blanga Neihowa neim Leiban?”
5 "Vocês conhecem Labão, neto de Naor? ", perguntou-lhes Jacó. Eles responderam: "Sim, nós o conhecemos".
6 En Jeikob bin tok, “Wal hau im? Im orait?”
6 Então Jacó perguntou: "Ele vai bem? " "Sim, vai bem", disseram eles, "e ali vem sua filha Raquel com as ovelhas".
7 Wal Jeikob bin tok, “Im nomo taim yet blanga meigim ola ship leidan. Im oni dinataim. Yumob gibit woda langa ola ship en deigimbek olabat blanga fidabat.”
7 Disse ele: "Olhem, o sol ainda vai alto e não é hora de recolher os rebanhos. Dêem de beber às ovelhas e levem-nas de volta ao pasto".
8 Bat detlot stakmen bin tok, “Melabat garra weidabat iya blanga ola najalot stakmen. Wen olabat kaman, melabat garra rolimwei det ston, dumaji wantaim melabat oldei wodarim ola ship blanga melabat.”
8 Mas eles responderam: "Não podemos, enquanto os rebanhos não se agruparem e a pedra não for removida da boca do poço. Só então daremos de beber às ovelhas".
9 Wal wen Jeikob en detlot stakmen bin stil toktok yet, Reitjul bin kamat deya garram ola ship blanga im dedi,
9 Ele ainda estava conversando, quando chegou Raquel com as ovelhas de seu pai, pois ela era pastora.
10 en wen Jeikob bin luk Reitjul garram ola ship blanga im anggul Leiban, imbin go en rolimwei det ston na streidawei, en imbin wodarim detlot ship.|src="CO00687B.TIF" size="col" ref="29:10"
10 Quando Jacó viu Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, aproximou-se, removeu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de seu tio Labão.
11 Afta na Jeikob bin kis langa Reitjul, en imbin krai detmatj, dumaji imbin brabli gudbinji,
11 Depois Jacó beijou Raquel e começou a chorar bem alto.
12 en imbin dalim Reitjul, “Mi kantrimen blanga yu dedi. Mi na det boi blanga Rabeka.”
12 Então contou a Raquel que era parente do pai dela e filho de Rebeca. E ela foi correndo contar tudo a seu pai.
13 Wal wen Leiban bin irrim det wed blanga im sista san Jeikob, en streidawei imbin go kwikbala blanga midim im, en wen imbin kamat langa im, imbin kis langa im, en imbin pudumran im am langa im, en imbin bringimbek im langa im kemp.
13 Logo que Labão ouviu as notícias acerca de Jacó, seu sobrinho, correu ao seu encontro, abraçou-o e o beijou. Depois, levou-o para casa, e Jacó contou-lhe tudo o que havia ocorrido.
14 en afta Leiban bin tok, “Trubala yu na main ronwan biginini, dumaji minbala yu mami garram wanbala mami en dedi.”
14 Então Labão lhe disse: "Você é sangue do meu sangue". Já fazia um mês que Jacó estava na casa de Labão,
15 Wal Jeikob bin wek blanga im anggul wan manth, en afta Leiban bin tok langa im, “Yu main ful femili. Wal yu kaan wek blanga mi nomo garram pei. Wanim yu wandim mi blanga peiyim yu?”
15 quando este lhe disse: "Só por ser meu parente você vai trabalhar de graça? Diga-me qual deve ser o seu salário".
16 — ausente —
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Lia, e o da mais nova, Raquel.
17 — ausente —
17 Lia tinha olhos meigos, mas Raquel era bonita e atraente.
18 Tharran na mi laigim.”
18 Como Jacó gostava muito de Raquel, disse: "Trabalharei sete anos em troca de Raquel, sua filha mais nova".
19 Wal Leiban bin tok, “Im rait. Mobeda mi gibit det gel langa yu, nomo langa najawan men. Wal yu garra jidan iya garram mi na.”
19 Labão respondeu: "Será melhor dá-la a você do que a algum outro homem. Fique aqui comigo".
20 Brom deya Jeikob bin wek 7 yiya blanga det gel. Imbin laigim det gel detmatj, en det 7 yiya bin jis laik dubala o thribala dei langa im.
20 Então Jacó trabalhou sete anos por Raquel, mas lhe pareceram poucos dias, pelo tanto que a amava.
21 Bambai na wen det 7 yiya bin binij, Jeikob bin askim Leiban blanga larram im merrit langa Reitjul na.
21 Então disse Jacó a Labão: "Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela".
22 Wal Leiban bin majurrumap ola pipul blanga abum bigwan padi weya dubala garra merrit,
22 Então Labão reuniu todo o povo daquele lugar e deu uma festa.
23 en wen det san bin godan en imbin dakbala, Leiban bin trikim Jeikob. Imbin gibit im Liya det eldiswan doda blanga im.
23 Mas quando a noite chegou, deu sua filha Lia a Jacó, e Jacó deitou-se com ela.
24 En Leiban bin gibit det wekingel blanga im neim Silpa langa Liya.
24 Labão também entregou sua serva Zilpa à sua filha, para que ficasse a serviço dela.
25 en wen imbin sanrais, Jeikob bin tok, “Alo! Dijan im Liya!”
25 Quando chegou a manhã, lá estava Lia. Então Jacó disse a Labão: "Que foi que você me fez? Eu não trabalhei por Raquel? Por que você me enganou? "
26 Wal Leiban bin tok, “Det lowa blanga melabat tok det yangiswan gel kaan merrit bifo det eldiswan gel.
26 Labão respondeu: "Aqui não é costume entregar em casamento a filha mais nova antes da mais velha.
27 Wal nekswik dijan padi garra binij, en afta ai garra gibit Reitjul langa yu. Bat yu garra wek 7 mowa yiya blanga mi.”
27 Deixe passar esta semana de núpcias e lhe daremos também a mais nova, em troca de mais sete anos de trabalho".
28 Wal wen det wik bin binij en det padi bin binij, Leiban bin gibit Reitjul langa Jeikob blanga merrit.
28 Jacó concordou. Passou aquela semana de núpcias com Lia, e Labão lhe deu sua filha Raquel por mulher.
29 En imbin gibit det najawan wekingel blanga im neim Bila langa Reitjul.
29 Labão deu a Raquel sua serva Bila, para que ficasse a serviço dela.
30 Wal Jeikob bin silip garram Reitjul na. En imbin laigim im brabliwei. Bat im nomo bin laigim Liya.
30 Jacó deitou-se também com Raquel, que era a sua preferida. E trabalhou para Labão outros sete anos.
31 Bambai na YAWEI det trubala God bin nodisim Jeikob nomo bin laigim Liya, en imbin meigim Reitjul jidan weya im kaan abum eni beibi. Bat imbin album Liya,
31 Quando o Senhor viu que Lia era desprezada, concedeu-lhe filhos; Raquel, porém, era estéril.
32 en wen dubala Jeikob bin silip, bambai na Liya bin abum lilboi blanga Jeikob.
32 Lia engravidou, deu à luz um filho, e deu-lhe o nome de Rúben, pois dizia: "O Senhor viu a minha infelicidade. Agora, certamente o meu marido me amará".
33 Brom deya dubala bin silip wanmo igin, en bambai Liya bin abum najawan lilboi, en imbin tok, “YAWEI bin gibit mi najawan lilboi, dumaji Jeikob nomo bin laigim mi bifo.” En imbin gulum neim blanga det lilboi Simiyan.
33 Lia engravidou de novo e, quando deu à luz outro filho, disse: "Porque o Senhor ouviu que sou desprezada, deu-me também este". Pelo que o chamou Simeão.
34 Brom deya mowa igin Liya en Jeikob bin silip, en bambai imbin abum najawan lilboi, en Liya bin tok, “Tudei na main hasbin garra laigim mi detmatj, dumaji aibin abum thribala lilboi blanga im na.” En imbin gulum neim blanga det lilboi Libai.
34 De novo engravidou e, quando deu à luz mais um filho, disse: "Agora, finalmente, meu marido se apegará a mim, porque já lhe dei três filhos". Por isso deu-lhe o nome de Levi.
35 Brom deya dubala bin silip igin, en Liya bin abum najawan lilboi. Distaim imbin theingkyu langa God, en imbin gulum neim blanga det lilboi Juda.
35 Engravidou ainda outra vez e, quando deu à luz mais outro filho, disse: "Desta vez louvarei ao SENHOR". Assim deu-lhe o nome de Judá. Então parou de ter filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.