Gênesis 29
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Brom deya Jeikob bin kipgon sanraiswei.
1 Então, Jacó seguiu na sua jornada, e veio à terra do povo do oriente.
2 — ausente —
2 E ele olhou, e eis um poço no campo, e eis que ali havia três rebanhos de ovelhas deitados junto a ele, porque daquele poço davam de beber aos rebanhos, e uma grande pedra estava sobre a boca do poço.
3 — ausente —
3 E ali estavam reunidos todos os rebanhos, e removiam a pedra da boca do poço, e davam de beber às ovelhas, e colocavam a pedra no lugar novamente sobre a boca do poço.
4 en Jeikob bin tok langa detlot stakmen hubin jidanbat deya, “Gudei! Brom weya yumob bin kaman?”
4 E Jacó lhes disse: Meus irmãos, de onde sois? E eles disseram: Nós somos de Harã.
5 Wal Jeikob bin tok, “Yumob sabi det grensan blanga Neihowa neim Leiban?”
5 E ele lhes disse: Conheceis Labão, filho de Naor? E eles disseram: Nós o conhecemos.
6 En Jeikob bin tok, “Wal hau im? Im orait?”
6 E ele lhes disse: Ele está bem? E eles disseram: Ele está bem. E eis que Raquel, sua filha, está vindo com as ovelhas.
7 Wal Jeikob bin tok, “Im nomo taim yet blanga meigim ola ship leidan. Im oni dinataim. Yumob gibit woda langa ola ship en deigimbek olabat blanga fidabat.”
7 E ele disse: Eis que ainda é pleno dia, e nem é tempo de reunir o gado; dai de beber às ovelhas, e ide alimentá-las.
8 Bat detlot stakmen bin tok, “Melabat garra weidabat iya blanga ola najalot stakmen. Wen olabat kaman, melabat garra rolimwei det ston, dumaji wantaim melabat oldei wodarim ola ship blanga melabat.”
8 E eles disseram: Não podemos, até que todos os rebanhos sejam reunidos, e até que eles removam a pedra da boca do poço; então damos de beber às ovelhas.
9 Wal wen Jeikob en detlot stakmen bin stil toktok yet, Reitjul bin kamat deya garram ola ship blanga im dedi,
9 E enquanto ele ainda falava com eles, veio Raquel com as ovelhas de seu pai, porquanto ela as guardava.
10 en wen Jeikob bin luk Reitjul garram ola ship blanga im anggul Leiban, imbin go en rolimwei det ston na streidawei, en imbin wodarim detlot ship.|src="CO00687B.TIF" size="col" ref="29:10"
10 E aconteceu que, quando Jacó viu Raquel, a filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, Jacó se aproximou e removeu a pedra da boca do poço, e deu de beber ao rebanho de Labão, irmão de sua mãe.
11 Afta na Jeikob bin kis langa Reitjul, en imbin krai detmatj, dumaji imbin brabli gudbinji,
11 E Jacó beijou Raquel, e levantando a voz, chorou.
12 en imbin dalim Reitjul, “Mi kantrimen blanga yu dedi. Mi na det boi blanga Rabeka.”
12 E Jacó contou a Raquel que ele era irmão do pai dela, e que ele era filho de Rebeca; e ela correu e contou a seu pai.
13 Wal wen Leiban bin irrim det wed blanga im sista san Jeikob, en streidawei imbin go kwikbala blanga midim im, en wen imbin kamat langa im, imbin kis langa im, en imbin pudumran im am langa im, en imbin bringimbek im langa im kemp.
13 E aconteceu que, quando Labão ouviu as notícias de Jacó, filho de sua irmã, ele correu para encontrá-lo, e o abraçou, e o beijou, e o trouxe para sua casa. E ele contou a Labão todas estas coisas.
14 en afta Leiban bin tok, “Trubala yu na main ronwan biginini, dumaji minbala yu mami garram wanbala mami en dedi.”
14 E Labão lhe disse: Certamente tu és meu osso e minha carne. E ficou com ele por um período de um mês.
15 Wal Jeikob bin wek blanga im anggul wan manth, en afta Leiban bin tok langa im, “Yu main ful femili. Wal yu kaan wek blanga mi nomo garram pei. Wanim yu wandim mi blanga peiyim yu?”
15 E Labão disse a Jacó: Porque tu és meu irmão, deverias portanto servir-me por nada? Dize-me, qual será o teu salário?
16 — ausente —
16 E Labão tinha duas filhas. O nome da mais velha era Lia, e o nome da mais nova era Raquel.
17 — ausente —
17 Lia era de olhos ternos, mas Raquel era formosa e bem favorecida.
18 Tharran na mi laigim.”
18 E Jacó amou Raquel, e disse: Eu te servirei sete anos por Raquel, tua filha mais nova.
19 Wal Leiban bin tok, “Im rait. Mobeda mi gibit det gel langa yu, nomo langa najawan men. Wal yu garra jidan iya garram mi na.”
19 E Labão disse: É melhor que eu a dê a ti do que dá-la a outro homem; habita comigo.
20 Brom deya Jeikob bin wek 7 yiya blanga det gel. Imbin laigim det gel detmatj, en det 7 yiya bin jis laik dubala o thribala dei langa im.
20 E Jacó serviu sete anos por Raquel; e estes lhe pareciam apenas poucos dias, por causa do amor que ele tinha por ela.
21 Bambai na wen det 7 yiya bin binij, Jeikob bin askim Leiban blanga larram im merrit langa Reitjul na.
21 E Jacó disse a Labão: Dá-me minha esposa, pois os meus dias se cumpriram para que eu entre a ela.
22 Wal Leiban bin majurrumap ola pipul blanga abum bigwan padi weya dubala garra merrit,
22 E Labão reuniu todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 en wen det san bin godan en imbin dakbala, Leiban bin trikim Jeikob. Imbin gibit im Liya det eldiswan doda blanga im.
23 E aconteceu que, à tarde, ele tomou Lia, sua filha, e a levou a ele, e ele entrou nela.
24 En Leiban bin gibit det wekingel blanga im neim Silpa langa Liya.
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Lia, sua filha.
25 en wen imbin sanrais, Jeikob bin tok, “Alo! Dijan im Liya!”
25 E aconteceu que, de manhã, eis que ela era Lia. E ele disse a Labão: O que é isto que tu me fizeste? Eu não te servi por Raquel? Por que então me enganaste?
26 Wal Leiban bin tok, “Det lowa blanga melabat tok det yangiswan gel kaan merrit bifo det eldiswan gel.
26 E Labão disse: Não se deve fazer assim na nossa terra, dar a mais nova antes da primogênita.
27 Wal nekswik dijan padi garra binij, en afta ai garra gibit Reitjul langa yu. Bat yu garra wek 7 mowa yiya blanga mi.”
27 Cumpre a semana dela, e nós te daremos também esta pelo serviço com que tu servirás comigo ainda outros sete anos.
28 Wal wen det wik bin binij en det padi bin binij, Leiban bin gibit Reitjul langa Jeikob blanga merrit.
28 E assim Jacó fez, e cumpriu a semana dela; e ele lhe deu também por mulher Raquel, sua filha.
29 En imbin gibit det najawan wekingel blanga im neim Bila langa Reitjul.
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Wal Jeikob bin silip garram Reitjul na. En imbin laigim im brabliwei. Bat im nomo bin laigim Liya.
30 E ele entrou também em Raquel, e ele também amou Raquel mais do que Lia, e serviu com ele ainda outros sete anos.
31 Bambai na YAWEI det trubala God bin nodisim Jeikob nomo bin laigim Liya, en imbin meigim Reitjul jidan weya im kaan abum eni beibi. Bat imbin album Liya,
31 E quando o SENHOR viu que Lia era odiada, ele abriu seu ventre, mas Raquel era estéril.
32 en wen dubala Jeikob bin silip, bambai na Liya bin abum lilboi blanga Jeikob.
32 E Lia concebeu, e gerou um filho, e ela chamou o seu nome Rúben, pois ela disse: Certamente o SENHOR olhou para a minha aflição, por isso agora o meu marido me amará.
33 Brom deya dubala bin silip wanmo igin, en bambai Liya bin abum najawan lilboi, en imbin tok, “YAWEI bin gibit mi najawan lilboi, dumaji Jeikob nomo bin laigim mi bifo.” En imbin gulum neim blanga det lilboi Simiyan.
33 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho, e disse: Porque o SENHOR ouviu que eu era odiada, por isso ele me deu também este filho, e ela chamou o seu nome Simeão.
34 Brom deya mowa igin Liya en Jeikob bin silip, en bambai imbin abum najawan lilboi, en Liya bin tok, “Tudei na main hasbin garra laigim mi detmatj, dumaji aibin abum thribala lilboi blanga im na.” En imbin gulum neim blanga det lilboi Libai.
34 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E disse: Agora, desta vez o meu marido se ajuntará a mim, porque lhe gerei três filhos, por isso seu nome foi chamado Levi.
35 Brom deya dubala bin silip igin, en Liya bin abum najawan lilboi. Distaim imbin theingkyu langa God, en imbin gulum neim blanga det lilboi Juda.
35 E ela concebeu outra vez, e gerou um filho. E ela disse: Agora eu louvarei ao SENHOR, por isso ela chamou o seu nome Judá, e parou de gerar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.