Gênesis 1
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 — ausente —
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 — ausente —
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Brom deya God bin tok, “Lait!” En streidawei det lait bin kamat.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 En wen God bin luk det lait bin gudwan, imbin gudbinji.
4 E viu Deus que era boa a luz; e fez Deus separação entre a luz e as trevas.
5 Brom deya God bin kadimat det lait brom det dakbala, en imbin gulum det lait Deitaim, en imbin gulum det dakbala Naitaim.
5 E Deus chamou à luz Dia; e às trevas chamou Noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Brom deya God bin tok, “Larram samting jidan blanga kadimat det woda en meigim det woda jidan miselpmiselp.”
6 E disse Deus: Haja uma expansão no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 En imbin hepin lagijat na, dumaji God bin meigim det ting, en det ting bin kadimat det woda langa bodam brom det woda langa top,
7 E fez Deus a expansão, e fez separação entre as águas que estavam debaixo da expansão e as águas que estavam sobre a expansão; e assim foi.
8 en God bin gulum det ting Skai.
8 E chamou Deus à expansão Céus, e foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Brom deya God bin tok, “Larram det woda langa bodam hipimap miselp langa wan pleis blanga meigim draiwan kamat.” En imbin hepin lagijat na,
9 E disse Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num lugar; e apareça a porção seca; e assim foi.
10 en God bin gulum det draiwan pat Graun, en imbin gulum det woda weya bin hipimap miselp langa wan pleis Solwoda. En wen God bin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
10 E chamou Deus à porção seca Terra; e ao ajuntamento das águas chamou Mares; e viu Deus que era bom.
11 Brom deya God bin tok, “Larram det graun growimap olkain tri en gras en purdiflawa, sambala garram sid daga en sambala garram frut daga.” En imbin hepin lagijat na,
11 E disse Deus: Produza a terra erva verde, erva que dê semente, árvore frutífera que dê fruto segundo a sua espécie, cuja semente está nela sobre a terra; e assim foi.
12 en det graun bin growimap olkain tri en gras en purdiflawa. En wen God bin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
12 E a terra produziu erva, erva dando semente conforme a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente está nela conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
13 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 4 dei na.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Brom deya God bin tok, “Larram olkain lait kamat langa top blanga kadimat deitaim brom naitaim, en detlot lait garra shain blanga shoum wotaim ola difrinwan dei en ola difrinwan sisan en ola difrinwan serramoni garra stat,
14 E disse Deus: Haja luminares na expansão dos céus, para haver separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais e para tempos determinados e para dias e anos.
15 en detlot lait garra shaindan brom det skai blanga gibit lait oloba langa dijan wel.” En imbin hepin lagijat na,
15 E sejam para luminares na expansão dos céus, para iluminar a terra; e assim foi.
16 en God bin meigim dubala bigwan lait. Imbin meigim san blanga deitaim, en imbin meigim mun blanga naitaim, en imbin meigim bigismob sta du,
16 E fez Deus os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; e fez as estrelas.
17 en imbin pudum ol detlot lait langa skai blanga shaindan oloba langa dijan wel,
17 E Deus os pôs na expansão dos céus para iluminar a terra,
18 en imbin pudum olabat deya blanga jidan deitaim en naitaim en blanga kadimat det lait brom det dakbala. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
18 E para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas; e viu Deus que era bom.
19 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 5 dei na.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Brom deya God bin tok, “Larram olkain fish en enimul jidan langa woda, en larram ola bard flaiflai langa skai.”
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente répteis de alma vivente; e voem as aves sobre a face da expansão dos céus.
21 En God bin meigim ola difrinkain fish en enimul blanga jidanbat langa woda en imbin meigim sambala brabli bigwan enimul blanga jidanbat insaid langa det solwoda, en imbin meigim olkain difrinwan bard blanga flaiflai langa skai. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
21 E Deus criou as grandes baleias, e todo o réptil de alma vivente que as águas abundantemente produziram conforme as suas espécies; e toda a ave de asas conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
22 Imbin gudbinji blanga ol detlot fish en enimul, en imbin dalim olabat blanga meigim miselp bigmob en bilimap det woda, en imbin dalim ol detlot bard blanga meigim miselp bigmob du.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares; e as aves se multipliquem na terra.
23 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 6 dei na.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Brom deya God bin tok, “Larram olkain enimul jidan langa dijan wel. Larram jidan olkain kwaitwan enimul en olkain wailwan enimul en olkain enimul weya wokabat garram binji langa graun.”
24 E disse Deus: Produza a terra alma vivente conforme a sua espécie; gado, e répteis e feras da terra conforme a sua espécie; e assim foi.
25 En imbin hepin lagijat na, dumaji God bin meigim ol detlot enimul. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
25 E fez Deus as feras da terra conforme a sua espécie, e o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil da terra conforme a sua espécie; e viu Deus que era bom.
26 Brom deya God bin dalim miselp, “Wi lafta meigim pipul na. En wi lafta meigim olabat laik wi blanga jidan laik wi. Olabat garra jidan bos blanga ola fish en bard en blanga ola kwaitwan enimul en ola wailwan enimul en blanga ol detlot enimul weya wokabat garram binji langa graun.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e domine sobre os peixes do mar, e sobre as aves dos céus, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre todo o réptil que se move sobre a terra.
27 Brom deya God bin meigim dubala pipul laik imselp. Imbin meigim boiwan en gelwan,
27 E criou Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 en imbin tok gudbinjiwei langa dubala, “Yunbala garra abumbat bigmob biginini, dumaji yunbala garram loda kantri blanga jidanbat. En detlot biginini blanga yunbala garra go ebriweya langa ola kantri en meigim miselp bos blanga detlot kantri, dumaji mi na meigim yumob bos blanga ola fish en ola bard en ola enimul.
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra, e sujeitai-a; e dominai sobre os peixes do mar e sobre as aves dos céus, e sobre todo o animal que se move sobre a terra.
29 En blanga yumob daga ai gibit yumob olkain sid daga en frut daga blanga dagadagat.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda a erva que dê semente, que está sobre a face de toda a terra; e toda a árvore, em que há fruto que dê semente, ser-vos-á para mantimento.
30 En blanga ola enimul en ola bard ai gibit olabat gras en bushis blanga dagadagat.”
30 E a todo o animal da terra, e a toda a ave dos céus, e a todo o réptil da terra, em que há alma vivente, toda a erva verde será para mantimento; e assim foi.
31 En God bin luk ol detlot ting weya imbin meigim, en imbin brabli gudbinji, dumaji ol detlot ting bin brabli gudwan.
31 E viu Deus tudo quanto tinha feito, e eis que era muito bom; e foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.