Gênesis 1

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 — ausente —
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Brom deya God bin tok, “Lait!” En streidawei det lait bin kamat.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 En wen God bin luk det lait bin gudwan, imbin gudbinji.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Brom deya God bin kadimat det lait brom det dakbala, en imbin gulum det lait Deitaim, en imbin gulum det dakbala Naitaim.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 Brom deya God bin tok, “Larram samting jidan blanga kadimat det woda en meigim det woda jidan miselpmiselp.”
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 En imbin hepin lagijat na, dumaji God bin meigim det ting, en det ting bin kadimat det woda langa bodam brom det woda langa top,
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 en God bin gulum det ting Skai.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Brom deya God bin tok, “Larram det woda langa bodam hipimap miselp langa wan pleis blanga meigim draiwan kamat.” En imbin hepin lagijat na,
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 en God bin gulum det draiwan pat Graun, en imbin gulum det woda weya bin hipimap miselp langa wan pleis Solwoda. En wen God bin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Brom deya God bin tok, “Larram det graun growimap olkain tri en gras en purdiflawa, sambala garram sid daga en sambala garram frut daga.” En imbin hepin lagijat na,
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 en det graun bin growimap olkain tri en gras en purdiflawa. En wen God bin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 4 dei na.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Brom deya God bin tok, “Larram olkain lait kamat langa top blanga kadimat deitaim brom naitaim, en detlot lait garra shain blanga shoum wotaim ola difrinwan dei en ola difrinwan sisan en ola difrinwan serramoni garra stat,
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 en detlot lait garra shaindan brom det skai blanga gibit lait oloba langa dijan wel.” En imbin hepin lagijat na,
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 en God bin meigim dubala bigwan lait. Imbin meigim san blanga deitaim, en imbin meigim mun blanga naitaim, en imbin meigim bigismob sta du,
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 en imbin pudum ol detlot lait langa skai blanga shaindan oloba langa dijan wel,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 en imbin pudum olabat deya blanga jidan deitaim en naitaim en blanga kadimat det lait brom det dakbala. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 5 dei na.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Brom deya God bin tok, “Larram olkain fish en enimul jidan langa woda, en larram ola bard flaiflai langa skai.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 En God bin meigim ola difrinkain fish en enimul blanga jidanbat langa woda en imbin meigim sambala brabli bigwan enimul blanga jidanbat insaid langa det solwoda, en imbin meigim olkain difrinwan bard blanga flaiflai langa skai. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Imbin gudbinji blanga ol detlot fish en enimul, en imbin dalim olabat blanga meigim miselp bigmob en bilimap det woda, en imbin dalim ol detlot bard blanga meigim miselp bigmob du.
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Brom deya naitaim bin gowei, en wen imbin ailibala, imbin det namba 6 dei na.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Brom deya God bin tok, “Larram olkain enimul jidan langa dijan wel. Larram jidan olkain kwaitwan enimul en olkain wailwan enimul en olkain enimul weya wokabat garram binji langa graun.”
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 En imbin hepin lagijat na, dumaji God bin meigim ol detlot enimul. En wen imbin luk ebrijing bin gudwan, imbin gudbinji.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Brom deya God bin dalim miselp, “Wi lafta meigim pipul na. En wi lafta meigim olabat laik wi blanga jidan laik wi. Olabat garra jidan bos blanga ola fish en bard en blanga ola kwaitwan enimul en ola wailwan enimul en blanga ol detlot enimul weya wokabat garram binji langa graun.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Brom deya God bin meigim dubala pipul laik imselp. Imbin meigim boiwan en gelwan,
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 en imbin tok gudbinjiwei langa dubala, “Yunbala garra abumbat bigmob biginini, dumaji yunbala garram loda kantri blanga jidanbat. En detlot biginini blanga yunbala garra go ebriweya langa ola kantri en meigim miselp bos blanga detlot kantri, dumaji mi na meigim yumob bos blanga ola fish en ola bard en ola enimul.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 En blanga yumob daga ai gibit yumob olkain sid daga en frut daga blanga dagadagat.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 En blanga ola enimul en ola bard ai gibit olabat gras en bushis blanga dagadagat.”
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 En God bin luk ol detlot ting weya imbin meigim, en imbin brabli gudbinji, dumaji ol detlot ting bin brabli gudwan.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.