Gênesis 15

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bambai na wantaim YAWEI det trubala God bin tok langa Eibram langa im drim, “Yu nomo bradin blanga enijing Eibram, dumaji mi na garra oldei lukaftumbat yu, en mi na garra gibit yu ebrijing.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 — ausente —
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 — ausente —
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Wal YAWEI bin tok, “Nomo. Det wekinmen kaan teikoba ebrijing blanga yu. Yu ron san garra jidan bos.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Afta na YAWEI bin deigim Eibram atsaid brom im tent, en imbin tok, “Yu luk langa det skai na. Yu luk detlot sta olabat? Yu reken yu gin kaundimap olabat? Najing. Yu kaan kaundimap olabat. En ai garra gibit yu detmatj biginini na.” |src="CO00649B.TIF" size="col" ref="15:5"
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Wal Eibram bin bilib langa YAWEI, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Wal YAWEI bin tok langa Eibram igin, “Wal mi na YAWEI, en mi na bin deigimat yu brom det taun gulum Yura deya langa det kantri gulum Bebalon. Aibin deigimat yu blanga gibit yu dijan kantri na blanga yu ronselp.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Wal Eibram bin tok, “YAWEI, yu na det boswan God. Bat hau ai garra sabi dijan kantri blanga main?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Wal God bin tok, “Yu go en bringimap wanbala gelwan buligi en wanbala nenigout en wanbala boiwan ship. Dei garra ol jidan 3 yiya ol. En yu bringimap dubala bard du, wanbala dab en wanbala pijin.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Wal Eibram bin go, en imbin gajim detlot enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin kadim det buligi en det nenigout en det ship raitdan langa bekboun, en imbin opinimat olabat. Bat im nomo bin kadim det dubala bard.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Bambai na sambala bard bin kamdan langa detlot dedbala enimul blanga dagat olabat. Bat Eibram bin andimwei detlot bard.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Wal wen det san bin godan, Eibram bin dedsilip na, en wen imbin silip, imbin filim miselp nogud, en imbin brabli bradin. |src="GT_Gen 15 covenant.tif" size="col" ref="15:12"
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 — ausente —
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 — ausente —
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 en afta detlot biginini blanga yu garra kamat brom det kantri garram loda enijing. Dijan ting garra hepin lagijat wen ola Emarait pipul hu jidan langa dijan kantri go brabli nogudwan. Wen olabat go brabli nogudwan, ai garra panishim olabat, en det taim na ai garra bringimbek yu biginini olabat langa dijan kantri Keinan.” Lagijat na God bin tok.
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Wal det san bin godan na, en wen imbin dakbala, wanbala faiyadram garram faiyastik bin kamat kwikbala langa det pleis, en det faiyadram en det faiyastik bin go rait thru langa midul langa detlot dedbala enimul.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 En deya gin langa det pleis na YAWEI bin meigim strongwan pramis langa Eibram. Imbin tok, “Ai gibit langa yu biginini olabat dijan kantri na brom det riba wansaid langa det kantri gulum Ijip raidap langa det bigwan riba gulum Yufreitis.
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Ola kantri blanga detlot Kenait pipul en detlot Kenasait pipul en detlot Kedmonait pipul
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 en detlot Hitait pipul en detlot Perasait pipul en detlot Reifait pipul
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 en detlot Emarait pipul en detlot Keinanait pipul en detlot Gegashait pipul en detlot Jebusait pipul, wal ol detlot kantri blanga detlot pipul na ai gibit langa yu biginini olabat.” Lagijat na God bin tok.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.