Gênesis 15

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bambai na wantaim YAWEI det trubala God bin tok langa Eibram langa im drim, “Yu nomo bradin blanga enijing Eibram, dumaji mi na garra oldei lukaftumbat yu, en mi na garra gibit yu ebrijing.”
1 Depois destas coisas veio a palavra do SENHOR a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, o teu grandíssimo galardão.
2 — ausente —
2 Então disse Abrão: Senhor DEUS, que me hás de dar, pois ando sem filhos, e o mordomo da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: Eis que não me tens dado filhos, e eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Wal YAWEI bin tok, “Nomo. Det wekinmen kaan teikoba ebrijing blanga yu. Yu ron san garra jidan bos.”
4 E eis que veio a palavra do Senhor a ele dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que de tuas entranhas sair, este será o teu herdeiro.
5 Afta na YAWEI bin deigim Eibram atsaid brom im tent, en imbin tok, “Yu luk langa det skai na. Yu luk detlot sta olabat? Yu reken yu gin kaundimap olabat? Najing. Yu kaan kaundimap olabat. En ai garra gibit yu detmatj biginini na.” |src="CO00649B.TIF" size="col" ref="15:5"
5 Então o levou fora, e disse: Olha agora para os céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E disse-lhe: Assim será a tua descendência.
6 Wal Eibram bin bilib langa YAWEI, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 E creu ele no Senhor, e imputou-lhe isto por justiça.
7 Wal YAWEI bin tok langa Eibram igin, “Wal mi na YAWEI, en mi na bin deigimat yu brom det taun gulum Yura deya langa det kantri gulum Bebalon. Aibin deigimat yu blanga gibit yu dijan kantri na blanga yu ronselp.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a ti esta terra, para herdá-la.
8 Wal Eibram bin tok, “YAWEI, yu na det boswan God. Bat hau ai garra sabi dijan kantri blanga main?”
8 E disse ele: Senhor DEUS, como saberei que hei de herdá-la?
9 Wal God bin tok, “Yu go en bringimap wanbala gelwan buligi en wanbala nenigout en wanbala boiwan ship. Dei garra ol jidan 3 yiya ol. En yu bringimap dubala bard du, wanbala dab en wanbala pijin.”
9 E disse-lhe: Toma-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Wal Eibram bin go, en imbin gajim detlot enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin kadim det buligi en det nenigout en det ship raitdan langa bekboun, en imbin opinimat olabat. Bat im nomo bin kadim det dubala bard.
10 E trouxe-lhe todos estes, e partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
11 Bambai na sambala bard bin kamdan langa detlot dedbala enimul blanga dagat olabat. Bat Eibram bin andimwei detlot bard.
11 E as aves desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
12 Wal wen det san bin godan, Eibram bin dedsilip na, en wen imbin silip, imbin filim miselp nogud, en imbin brabli bradin. |src="GT_Gen 15 covenant.tif" size="col" ref="15:12"
12 E pondo-se o sol, um profundo sono caiu sobre Abrão; e eis que grande espanto e grande escuridão caiu sobre ele.
13 — ausente —
13 Então disse a Abrão: Saibas, de certo, que peregrina será a tua descendência em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos,
14 — ausente —
14 Mas também eu julgarei a nação, à qual ela tem de servir, e depois sairá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 E tu irás a teus pais em paz; em boa velhice serás sepultado.
16 en afta detlot biginini blanga yu garra kamat brom det kantri garram loda enijing. Dijan ting garra hepin lagijat wen ola Emarait pipul hu jidan langa dijan kantri go brabli nogudwan. Wen olabat go brabli nogudwan, ai garra panishim olabat, en det taim na ai garra bringimbek yu biginini olabat langa dijan kantri Keinan.” Lagijat na God bin tok.
16 E a quarta geração tornará para cá; porque a medida da injustiça dos amorreus não está ainda cheia.
17 Wal det san bin godan na, en wen imbin dakbala, wanbala faiyadram garram faiyastik bin kamat kwikbala langa det pleis, en det faiyadram en det faiyastik bin go rait thru langa midul langa detlot dedbala enimul.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve escuridão, e eis um forno de fumaça, e uma tocha de fogo, que passou por aquelas metades.
18 En deya gin langa det pleis na YAWEI bin meigim strongwan pramis langa Eibram. Imbin tok, “Ai gibit langa yu biginini olabat dijan kantri na brom det riba wansaid langa det kantri gulum Ijip raidap langa det bigwan riba gulum Yufreitis.
18 Naquele mesmo dia fez o Senhor uma aliança com Abrão, dizendo: « tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates;
19 Ola kantri blanga detlot Kenait pipul en detlot Kenasait pipul en detlot Kedmonait pipul
19 E o queneu, e o quenezeu, e o cadmoneu,
20 en detlot Hitait pipul en detlot Perasait pipul en detlot Reifait pipul
20 E o heteu, e o perizeu, e os refains,
21 en detlot Emarait pipul en detlot Keinanait pipul en detlot Gegashait pipul en detlot Jebusait pipul, wal ol detlot kantri blanga detlot pipul na ai gibit langa yu biginini olabat.” Lagijat na God bin tok.
21 E o amorreu, e o cananeu, e o girgaseu, e o jebuseu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.