Gênesis 15
Holi Baibul (ROP) vs ARA
1 Bambai na wantaim YAWEI det trubala God bin tok langa Eibram langa im drim, “Yu nomo bradin blanga enijing Eibram, dumaji mi na garra oldei lukaftumbat yu, en mi na garra gibit yu ebrijing.”
1 Depois destes acontecimentos, veio a palavra do Senhor a Abrão, numa visão, e disse: Não temas, Abrão, eu sou o teu escudo, e teu galardão será sobremodo grande.
2 — ausente —
2 Respondeu Abrão: Senhor Deus, que me haverás de dar, se continuo sem filhos e o herdeiro da minha casa é o damasceno Eliézer?
3 — ausente —
3 Disse mais Abrão: A mim não me concedeste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Wal YAWEI bin tok, “Nomo. Det wekinmen kaan teikoba ebrijing blanga yu. Yu ron san garra jidan bos.”
4 A isto respondeu logo o Senhor , dizendo: Não será esse o teu herdeiro; mas aquele que será gerado de ti será o teu herdeiro.
5 Afta na YAWEI bin deigim Eibram atsaid brom im tent, en imbin tok, “Yu luk langa det skai na. Yu luk detlot sta olabat? Yu reken yu gin kaundimap olabat? Najing. Yu kaan kaundimap olabat. En ai garra gibit yu detmatj biginini na.” |src="CO00649B.TIF" size="col" ref="15:5"
5 Então, conduziu-o até fora e disse: Olha para os céus e conta as estrelas, se é que o podes. E lhe disse: Será assim a tua posteridade.
6 Wal Eibram bin bilib langa YAWEI, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 Ele creu no Senhor , e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Wal YAWEI bin tok langa Eibram igin, “Wal mi na YAWEI, en mi na bin deigimat yu brom det taun gulum Yura deya langa det kantri gulum Bebalon. Aibin deigimat yu blanga gibit yu dijan kantri na blanga yu ronselp.”
7 Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te por herança esta terra.
8 Wal Eibram bin tok, “YAWEI, yu na det boswan God. Bat hau ai garra sabi dijan kantri blanga main?”
8 Perguntou-lhe Abrão: Senhor Deus, como saberei que hei de possuí-la?
9 Wal God bin tok, “Yu go en bringimap wanbala gelwan buligi en wanbala nenigout en wanbala boiwan ship. Dei garra ol jidan 3 yiya ol. En yu bringimap dubala bard du, wanbala dab en wanbala pijin.”
9 Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rola e um pombinho.
10 Wal Eibram bin go, en imbin gajim detlot enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin kadim det buligi en det nenigout en det ship raitdan langa bekboun, en imbin opinimat olabat. Bat im nomo bin kadim det dubala bard.
10 Ele, tomando todos estes animais, partiu-os pelo meio e lhes pôs em ordem as metades, umas defronte das outras; e não partiu as aves.
11 Bambai na sambala bard bin kamdan langa detlot dedbala enimul blanga dagat olabat. Bat Eibram bin andimwei detlot bard.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Wal wen det san bin godan, Eibram bin dedsilip na, en wen imbin silip, imbin filim miselp nogud, en imbin brabli bradin. |src="GT_Gen 15 covenant.tif" size="col" ref="15:12"
12 Ao pôr do sol, caiu profundo sono sobre Abrão, e grande pavor e cerradas trevas o acometeram;
13 — ausente —
13 então, lhe foi dito: Sabe, com certeza, que a tua posteridade será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas também eu julgarei a gente a que têm de sujeitar-se; e depois sairão com grandes riquezas.
15 — ausente —
15 E tu irás para os teus pais em paz; serás sepultado em ditosa velhice.
16 en afta detlot biginini blanga yu garra kamat brom det kantri garram loda enijing. Dijan ting garra hepin lagijat wen ola Emarait pipul hu jidan langa dijan kantri go brabli nogudwan. Wen olabat go brabli nogudwan, ai garra panishim olabat, en det taim na ai garra bringimbek yu biginini olabat langa dijan kantri Keinan.” Lagijat na God bin tok.
16 Na quarta geração, tornarão para aqui; porque não se encheu ainda a medida da iniquidade dos amorreus.
17 Wal det san bin godan na, en wen imbin dakbala, wanbala faiyadram garram faiyastik bin kamat kwikbala langa det pleis, en det faiyadram en det faiyastik bin go rait thru langa midul langa detlot dedbala enimul.
17 E sucedeu que, posto o sol, houve densas trevas; e eis um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo que passou entre aqueles pedaços.
18 En deya gin langa det pleis na YAWEI bin meigim strongwan pramis langa Eibram. Imbin tok, “Ai gibit langa yu biginini olabat dijan kantri na brom det riba wansaid langa det kantri gulum Ijip raidap langa det bigwan riba gulum Yufreitis.
18 Naquele mesmo dia, fez o Senhor aliança com Abrão, dizendo: À tua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até ao grande rio Eufrates:
19 Ola kantri blanga detlot Kenait pipul en detlot Kenasait pipul en detlot Kedmonait pipul
19 o queneu, o quenezeu, o cadmoneu,
20 en detlot Hitait pipul en detlot Perasait pipul en detlot Reifait pipul
20 o heteu, o ferezeu, os refains,
21 en detlot Emarait pipul en detlot Keinanait pipul en detlot Gegashait pipul en detlot Jebusait pipul, wal ol detlot kantri blanga detlot pipul na ai gibit langa yu biginini olabat.” Lagijat na God bin tok.
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.