Gênesis 15

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bambai na wantaim YAWEI det trubala God bin tok langa Eibram langa im drim, “Yu nomo bradin blanga enijing Eibram, dumaji mi na garra oldei lukaftumbat yu, en mi na garra gibit yu ebrijing.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 — ausente —
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 — ausente —
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Wal YAWEI bin tok, “Nomo. Det wekinmen kaan teikoba ebrijing blanga yu. Yu ron san garra jidan bos.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Afta na YAWEI bin deigim Eibram atsaid brom im tent, en imbin tok, “Yu luk langa det skai na. Yu luk detlot sta olabat? Yu reken yu gin kaundimap olabat? Najing. Yu kaan kaundimap olabat. En ai garra gibit yu detmatj biginini na.” |src="CO00649B.TIF" size="col" ref="15:5"
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Wal Eibram bin bilib langa YAWEI, en dumaji imbin bilib, wal God bin meigim im jidan raitwei langa im.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Wal YAWEI bin tok langa Eibram igin, “Wal mi na YAWEI, en mi na bin deigimat yu brom det taun gulum Yura deya langa det kantri gulum Bebalon. Aibin deigimat yu blanga gibit yu dijan kantri na blanga yu ronselp.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Wal Eibram bin tok, “YAWEI, yu na det boswan God. Bat hau ai garra sabi dijan kantri blanga main?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Wal God bin tok, “Yu go en bringimap wanbala gelwan buligi en wanbala nenigout en wanbala boiwan ship. Dei garra ol jidan 3 yiya ol. En yu bringimap dubala bard du, wanbala dab en wanbala pijin.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Wal Eibram bin go, en imbin gajim detlot enimul en bard, en imbin kilim olabat, en imbin kadim det buligi en det nenigout en det ship raitdan langa bekboun, en imbin opinimat olabat. Bat im nomo bin kadim det dubala bard.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Bambai na sambala bard bin kamdan langa detlot dedbala enimul blanga dagat olabat. Bat Eibram bin andimwei detlot bard.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Wal wen det san bin godan, Eibram bin dedsilip na, en wen imbin silip, imbin filim miselp nogud, en imbin brabli bradin. |src="GT_Gen 15 covenant.tif" size="col" ref="15:12"
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 — ausente —
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 — ausente —
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 en afta detlot biginini blanga yu garra kamat brom det kantri garram loda enijing. Dijan ting garra hepin lagijat wen ola Emarait pipul hu jidan langa dijan kantri go brabli nogudwan. Wen olabat go brabli nogudwan, ai garra panishim olabat, en det taim na ai garra bringimbek yu biginini olabat langa dijan kantri Keinan.” Lagijat na God bin tok.
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Wal det san bin godan na, en wen imbin dakbala, wanbala faiyadram garram faiyastik bin kamat kwikbala langa det pleis, en det faiyadram en det faiyastik bin go rait thru langa midul langa detlot dedbala enimul.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 En deya gin langa det pleis na YAWEI bin meigim strongwan pramis langa Eibram. Imbin tok, “Ai gibit langa yu biginini olabat dijan kantri na brom det riba wansaid langa det kantri gulum Ijip raidap langa det bigwan riba gulum Yufreitis.
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 Ola kantri blanga detlot Kenait pipul en detlot Kenasait pipul en detlot Kedmonait pipul
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 en detlot Hitait pipul en detlot Perasait pipul en detlot Reifait pipul
20 hititas, ferezeus, refains,
21 en detlot Emarait pipul en detlot Keinanait pipul en detlot Gegashait pipul en detlot Jebusait pipul, wal ol detlot kantri blanga detlot pipul na ai gibit langa yu biginini olabat.” Lagijat na God bin tok.
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.