Gênesis 12

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal wandei YAWEI det trubala God bin tok langa Eibram, “Yu garra libum yu kantri en yu kantrimen olabat, en yu garra gowei brom yu dedi kemp, en yu garra go langa wan longweiwan kantri weya ai garra shoum yu.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Deya na ai garra meigim yu grenfatha blanga bigiswan traib, en ai garra kipgon jidan kainbala langa yu, en ola pipul garra gudbinji dumaji ai garra meigim yu neim haibala.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 En if enibodi tridim yu nogudbalawei, wal ai garra peiyimbek im nogudbalawei. En if enibodi gudbala langa yu, wal ai garra peiyimbek im gudbalawei. En garram yu na ai garra meigim ola traib langa ebri kantri brabli gudbinji.” Lagijat na God bin tok.
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Wal Eibram bin gowei brom det pleis gulum Heran jis laik weya YAWEI bin dalim im blanga dum. Nomeda imbin olmen 75 yiya ol, bat stil imbin go trebulin olawei raidap langa det kantri gulum Keinan,
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 en imbin deigim im waif neim Serai, en imbin deigim Lot det san blanga im dedbala braja du, en imbin gajim ola enijing blanga im, en imbin gajim ola wekinmen en wekingel hubin jidan laiga prisana blanga im, en garram ol detlot na Eibram bin go langa det kantri gulum Keinan.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Wal wen deibin kamat langa det kantri, deibin kamat langa wan bigbala tri gulum Mora. Det tri bin jandap deya langa det seikridwan pleis langa det taun gulum Shekam.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Bat YAWEI bin shoum miselp langa Eibram, en imbin dalim im, “Dijan na det kantri weya ai garra gibit langa yu biginini olabat.”
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Brom deya Eibram bin go langa det hil kantri, en imbin ringimap im tent deya langa midul langa det dubala taun gulum Bethel en Eiyai. Bethel bin sangodansaid, en Eiyai bin sanraisaid, en deya na Eibram bin pailimap ston igin blanga jinggabat YAWEI en blanga weship langa im.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Brom deya Eibram bin kipgon wokwok langa det deset kantri gulum Neigib.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Bambai na ola daga bin ranat langa det kantri gulum Neigib weya Eibram bin jidan, dumaji deibin abum brabli draisisan langa det kantri, en Eibram bin lafta go en lukabat blanga daga langa det najawan kantri gulum Ijip, en deya na imbin jidan lilbit longtaim.Eibram bin go langa dislot pleis|src="map Gen 11 K.tif" size="col" ref="12:10"
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Wal bifo Eibram bin kamat langa det kantri, imbin dalim im waif Serai, “Yu brabli purdiwan gel,
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 en wen ola men langa det kantri luk yu, dei garra reken yu main waif, en afta dei garra kilim mi ded en grebum yu.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Wal yu garra trikim olabat. Yu nomo dalim olabat yu main waif. Yu dalim olabat yu main ronwan sista. En wen yu tok lagijat, wal dei kaan kilim mi na. Dei garra lukaftum mi brabliwei, dumaji yu main sista.”
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Wal wen Eibram bin kamat langa det kantri, ola pipul bin luk det gel blanga im bin brabli purdiwan,
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 en wen ola hedmen blanga det king bin luk det gel bin purdiwan, deibin go en dalim det king.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 en det king bin lukaftum Eibram brabliwei, dumaji imbin braja blanga det gel, en det king bin gibit Eibram bigmob ship en gout en buligi en dongki en kemul en ola wekinmen en wekingel hubin jidan jis laiga prisana. Detmatj imbin gibit im.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Bat YAWEI det trubala God bin jandim brabli nogudwan siknis langa det king en langa ola pipul langa im kemp, dumaji det king bin abum Serai det waif blanga Eibram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Afta na det king bin jandim wed langa Eibram blanga kaman langa im, en wen Eibram bin go langa im, det king bin tok, “Wanim yubin du langa mi? Yu nomo bin dalim mi dijan gel im yu waif.
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Wotfo yubin dalim mi im yu sista? Yubin trikim mi, en aibin gajim im blanga merrit langa im. Wal iya yu waif. Yu gajim im en yu gowei brom dijan kantri.”
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Afta na det king bin jingat langa im wekinmen olabat, en deibin deigim Eibram en im waif en ola enijing blanga im, en deibin andimwei im brom det kantri gulum Ijip.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.