Gênesis 10

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal afta det fladwodataim loda difrin traib bin kamat brom Shem, Hem en Jeifeth detlot thribala san blanga Nowa.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Det san blanga Nowa neim Jeifeth bin abum sebenbala san neim Goma, Meigog, Medai, Jeiban, Tubal, Mishek en Tairas.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Goma bin abum thribala san neim Eshkenes, Rifeth en Togama.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Jeiban bin abum fobala san neim Ilaisha, Tashish, Kitim en Dodanim.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 En ol detlot traib weya bin jidan langa det solwoda kantri bin ol kamat brom detlot fobala san blanga Jeiban.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Det san blanga Nowa neim Hem bin abum fobala san neim Kush, Misraim, Put en Keinan.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Kush bin abum faibala san neim Seba, Habila, Sabta, Reiyama en Sabteka. En Reiyama bin abum dubala san neim Shiba en Dedan.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kush bin abum najawan san du neim Nimrod. Imbin jidan bigneim langa ola kantri,
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 en imbin nambawan hantingmen, dumaji YAWEI det trubala God bin oldei albumbat im. En ola pipul bin oldei tok, “Nimrod im nambawan hantingmen. En maitbi YAWEI garra meigim yumob jidan seimwei laik im du.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Wal deibin meigim Nimrod jidan bos blanga loda taun langa det kantri gulum Bebalon, en imbin jidan bos blanga detlot taun gulum Bebalon, Irek, Ekad en Kalna,
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 en afta imbin go langa det najawan kantri gulum Asiriya, en deya na imbin bildimap fobala taun gulum Ninaba, Reiyabothiya,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 Keila en Resen. Resen bin jidan langa midul langa Ninaba en Keila. Bat Keila bin det nambawan taun.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Loda traib bin kamat brom det san blanga Hem neim Misraim en deibin gulum neim blanga ol detlot traib Ladait, Einamait, Leiyabait, Neftahait,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 Pethrasait, Keslahait en Keftorait. En brom detlot Keslahait traib ola Filastain pipul bin kamat.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Det feswan grensan blanga Nowa det san blanga Hem neim Keinan bin abum san neim Saidan, en loda traib bin kamat brom Keinan, en deibin gulum neim blanga ol detlot traib Hitait,
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Jebusait, Emarait, Gegashait,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 Hibait, Akait, Sinait,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 Abadait, Semarait en Hemathait.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Brom det taun gulum Saidan deibin spredat raidap langa det taun gulum Gera olawei raidap langa det taun gulum Gasa. Brom deya deibin go sanraiswei langa detlot taun gulum Sadam en Gamora en Edma en Seboiyim olawei raidap langa det taun gulum Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Wal ol detlot pipul na bin kamat brom Hem, en deibin jidan langa olabat ron traib en langa olabat ron kantri, en deibin ol abum difrinwan langgus.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Det san blanga Nowa neim Shem bin bigwan braja blanga Jeifeth,
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 en imbin abum faibala san neim Elam, Esha, Apekshed, Lad en Eram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Eram bin abum fobala san neim As, Hul, Githa en Mishek.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Apekshed bin abum san neim Shela, en Shela bin abum san neim Iba,
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 en Iba bin abum dubala san. Wanbala imbin gulum im neim Peleg, dumaji det taim na God bin kadimat ola pipul langa olabat ronwan kantri. En det najawan san imbin gulum im neim Joktan.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Joktan bin abum 13 san neim Elmodad, Shelaf, Heisameibeth, Jera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Heidoram, Yusal, Dikla,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obal, Abimeil, Shiba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofiya, Habila en Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 En ol detlot pipul hubin kamat brom olabat bin jidan olawei brom det kantri gulum Misha raidap langa det hil gulum Sefa deya langa det reinjis kantri sanraiswei.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Wal ol detlot pipul na bin kamat brom Shem, en deibin jidan langa olabat ron traib en langa olabat ron kantri, en deibin ol abum difrinwan langgus.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Wal afta det fladwodataim bigmob difrinwan traib bin kamat brom detlot thribala san blanga Nowa, en ol detlot traib bin spredat ebriweya, en deibin ol jidan langa olabat ron kantri.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.