Filemom 1

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Orait, mi na Pol, en mi raidimdan leda langa main meit Failiman. Yunmi garram wanbala Bos, en im neim Jisas Krais, en yunmi wekinmen blanga im. |src="HK Philemon 1 1.tif" size="col" ref="1:0"
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Wal ai nomo jandim dijan leda oni langa yu. Ai jandim dijan leda langa yu en langa det sista blanga yunmi du, neim Afaiya, en ai jandim dijan leda langa ol detlot Kristjan pipul weya oldei abumbat miting deya langa det haus blanga yu, en ai jandim dijan leda langa det men neim Akapas du, dumaji im wekinmen blanga Jisas Krais jis laik yunmi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Wal God det Dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob, en dubala garra meigim yumob jidan brabli gudwei.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Prayer Lagijat na mi oldei prei blanga yumob, “Dedi God, yu meigim ol detlot pipul toktok olataim blanga Jisas Krais, en yu growimap olabat en meigim olabat sabi brabliwei ola gudbala ting weya yu oldei gibit olabat.” Lagijat na mi oldei prei blanga yumob.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Wal main braja Failiman, ai sabi yu laigim ola pipul blanga God brabliwei, en tharran na meigim mi brabli gudbinji, en im meigim mi strongbala blanga kipgon wek blanga God. Nomo oni mi, bat ol detlot najalot pipul du hu bilib langa Jisas. Yubin meigim melabat holot brabli gudbinji blanga God.|src="GT2ThesPaulDictates.tif" size="col" ref="1:6"
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Wal Failiman, nomeda Jisas Krais bin meigim yunmi braja gija, bat stil mi jidan bos blanga yu, en ai gin dalim yu streidat blanga dum enijing, en yu garra dum.
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Bat ai nomo wandim fosim yu blanga dum enijing. Ai garra jis askim yu, dumaji mi laigim yu. En ai garra askim yu, dumaji mi olmen, en mi jidan iya langa dijan jeil, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Wal ai garra askim yu blanga yu wekinmen neim Onesamas, dumaji yubin baiyim im garram mani basdam. Bat im jis laik main ronwan san, dumaji nomeda mi jidan iya langa dijan jeil, bat stil aibin album im, en imbin bilib langa Jisas Krais. En blanga tharran na mi jis laiga dedi blanga im.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Wal bifo wen imbin jidan wekinmen blanga yu, im nomo bin wek gudbalawei blanga yu. Bat tudei im brabli gudwan wekinmen blanga yunmi.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Wal nomeda minbala Onesamas jidan jis laiga wan femili iya langa dijan jeil, bat stil ai garra jandimbek im langa yu.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Ai laigim im detmatj, en aibin wandi kipum im iya langa dijan jeil garram mi. Mi jidan iya, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul, en aibin wandim Onesamas blanga deigim pleis blanga yu en albumbat mi iya langa dijan jeil, bat ai lafta jandimbek im langa yu na.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wal yu gin album mi if yu wandim, Failiman. Bat ai nomo fosim yu. Aibin wandi kipum Onesamas iya garram mi. Bat yu na bos blanga im, en yu nomo bin dalim mi blanga kipum im.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Bifo imbin ranawei brom yu lilwail, bat tudei na yu garra abumbek im olagija.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ai laigim im nomo lilbit. Bat yu garra laigim im mowa igin, dumaji im nomo oni wekinmen blanga yu. Im Kristjan braja blanga yu na.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Failiman, yunmi gud fren. Wal yu deigimbek Onesamas, en yu tridim im gudwei jis laik yubin tridim mi.|src="AP-00-07.TIF" size="col" ref="1:17"
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nomeda imbin dum nogudbala ting langa yu en im owim yu mani, wal yu pudumdan langa main neim,
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 en ai garra peiyimbek yu ebrijing weya im owim yu. Yu luk main neim iya langa dijan peipa? Wal mi na, Pol, mi raidimdan main neim iya langa dijan leda garram main ron bingga.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Wal main braja, wotabat yu duwit langa mi weya aibin askim yu blanga deigimbek yu wekinmen. If yu deigimbek im gudwei, wal yu garra meigim mi brabli gudbinji blanga Jisas Krais.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 En ai sabi yu garra duwit langa mi wen mi jandim dijan leda langa yu. Ai sabi yu garra lukaftumbat det wekinmen gudwei.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Wal wanmo ting. Yu garra meigim wanbala rum redi blanga mi, dumaji God garra lisin langa yumob wen yumob tok langa im blanga mi, en im garra album mi blanga kamat brom dijan jeil, en afta ai garra kaman deya langa yumob.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Wal det men neim Apefras im jidan iya langa dijan jeil garram mi, dumaji imbin dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais du. En im sei gudei langa yumob.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 En detlot najalot wekinmen blanga mi neim Mak, Aristakas, Dimas en Luk, olabat sei gudei langa yumob du.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra kain langa yumob.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.