Filemom 1
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Orait, mi na Pol, en mi raidimdan leda langa main meit Failiman. Yunmi garram wanbala Bos, en im neim Jisas Krais, en yunmi wekinmen blanga im. |src="HK Philemon 1 1.tif" size="col" ref="1:0"
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Wal ai nomo jandim dijan leda oni langa yu. Ai jandim dijan leda langa yu en langa det sista blanga yunmi du, neim Afaiya, en ai jandim dijan leda langa ol detlot Kristjan pipul weya oldei abumbat miting deya langa det haus blanga yu, en ai jandim dijan leda langa det men neim Akapas du, dumaji im wekinmen blanga Jisas Krais jis laik yunmi.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Wal God det Dedi blanga wi en Jisas Krais det Bos blanga wi garra brabli kainbala langa yumob, en dubala garra meigim yumob jidan brabli gudwei.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Prayer Lagijat na mi oldei prei blanga yumob, “Dedi God, yu meigim ol detlot pipul toktok olataim blanga Jisas Krais, en yu growimap olabat en meigim olabat sabi brabliwei ola gudbala ting weya yu oldei gibit olabat.” Lagijat na mi oldei prei blanga yumob.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Wal main braja Failiman, ai sabi yu laigim ola pipul blanga God brabliwei, en tharran na meigim mi brabli gudbinji, en im meigim mi strongbala blanga kipgon wek blanga God. Nomo oni mi, bat ol detlot najalot pipul du hu bilib langa Jisas. Yubin meigim melabat holot brabli gudbinji blanga God.|src="GT2ThesPaulDictates.tif" size="col" ref="1:6"
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Wal Failiman, nomeda Jisas Krais bin meigim yunmi braja gija, bat stil mi jidan bos blanga yu, en ai gin dalim yu streidat blanga dum enijing, en yu garra dum.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Bat ai nomo wandim fosim yu blanga dum enijing. Ai garra jis askim yu, dumaji mi laigim yu. En ai garra askim yu, dumaji mi olmen, en mi jidan iya langa dijan jeil, dumaji mi wekinmen blanga Jisas Krais.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Wal ai garra askim yu blanga yu wekinmen neim Onesamas, dumaji yubin baiyim im garram mani basdam. Bat im jis laik main ronwan san, dumaji nomeda mi jidan iya langa dijan jeil, bat stil aibin album im, en imbin bilib langa Jisas Krais. En blanga tharran na mi jis laiga dedi blanga im.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Wal bifo wen imbin jidan wekinmen blanga yu, im nomo bin wek gudbalawei blanga yu. Bat tudei im brabli gudwan wekinmen blanga yunmi.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Wal nomeda minbala Onesamas jidan jis laiga wan femili iya langa dijan jeil, bat stil ai garra jandimbek im langa yu.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ai laigim im detmatj, en aibin wandi kipum im iya langa dijan jeil garram mi. Mi jidan iya, dumaji aibin dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais langa ola pipul, en aibin wandim Onesamas blanga deigim pleis blanga yu en albumbat mi iya langa dijan jeil, bat ai lafta jandimbek im langa yu na.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Wal yu gin album mi if yu wandim, Failiman. Bat ai nomo fosim yu. Aibin wandi kipum Onesamas iya garram mi. Bat yu na bos blanga im, en yu nomo bin dalim mi blanga kipum im.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Bifo imbin ranawei brom yu lilwail, bat tudei na yu garra abumbek im olagija.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ai laigim im nomo lilbit. Bat yu garra laigim im mowa igin, dumaji im nomo oni wekinmen blanga yu. Im Kristjan braja blanga yu na.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Failiman, yunmi gud fren. Wal yu deigimbek Onesamas, en yu tridim im gudwei jis laik yubin tridim mi.|src="AP-00-07.TIF" size="col" ref="1:17"
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Nomeda imbin dum nogudbala ting langa yu en im owim yu mani, wal yu pudumdan langa main neim,
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 en ai garra peiyimbek yu ebrijing weya im owim yu. Yu luk main neim iya langa dijan peipa? Wal mi na, Pol, mi raidimdan main neim iya langa dijan leda garram main ron bingga.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Wal main braja, wotabat yu duwit langa mi weya aibin askim yu blanga deigimbek yu wekinmen. If yu deigimbek im gudwei, wal yu garra meigim mi brabli gudbinji blanga Jisas Krais.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 En ai sabi yu garra duwit langa mi wen mi jandim dijan leda langa yu. Ai sabi yu garra lukaftumbat det wekinmen gudwei.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Wal wanmo ting. Yu garra meigim wanbala rum redi blanga mi, dumaji God garra lisin langa yumob wen yumob tok langa im blanga mi, en im garra album mi blanga kamat brom dijan jeil, en afta ai garra kaman deya langa yumob.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Wal det men neim Apefras im jidan iya langa dijan jeil garram mi, dumaji imbin dalimbat det gudnyus blanga Jisas Krais du. En im sei gudei langa yumob.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 En detlot najalot wekinmen blanga mi neim Mak, Aristakas, Dimas en Luk, olabat sei gudei langa yumob du.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Wal Jisas Krais det Bos blanga wi garra kain langa yumob.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.