Ezequiel 8

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal langa det namba 6 yiya en langa det namba 6 manth en langa det namba 5 dei afta detlot Bebalon pipul bin deigimwei ola Juda pipul prisana, aibin jidanbat insaid langa main haus en ola bosmen brom Juda bin deya du, en kwikbala det pawa blanga YAWEI det boswan God bin kaman langa mi.
1 No sexto ano, no quinto dia do sexto mês, estava eu sentado em minha casa, com os anciãos de Judá, quando a mão do Senhor baixou sobre mim.
2 En aibin lukap langa top en aibin luk wanbala sheip jis laik wanbala men. Imbin jandap garram faiya. Det bodampat blanga im bodi bin luk jis laik faiya, en det top pat langa det sheip bin brabli shainiwan wulijim kopa.
2 Olhei: enxerguei algo como uma silhueta humana. Abaixo do que parecia serem seus rins, era fogo e, desde os rins até o alto, havia um clarão vermelho.
3 Wal imbin pudumat im bingga en imbin grebum main heya, en det spirit blanga God bin lidimap mi brabli haibala langa top en imbin deigim mi langa Jerusalem. Imbin deigim mi insaid langa det nowathwei geit blanga det Serramoni Pleis, en deya na wanbala brabli nogudwan drimin sheip bin jidan en imbin meigim God brabli wail.
3 Estendeu uma espécie de mão, e me agarrou pelos cachos dos cabelos. O espírito levantou-me entre o céu e a terra, e me levou a Jerusalém, em visões divinas, à entrada da porta interior que olha para o norte, lá onde se erige o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
4 En deya na aibin luk det God blanga ola Isreil pipul bin shain brabliwei, jis laik wen aibin luk wen aibin jidanbat wansaid langa det riba gulum Keba.
4 Lá se me manifestou a glória do Deus de Israel, tal como a visão que tive no vale.
5 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu luk langa nowathwei.” En aibin luk deya lida langa det geit det brabli nogudwan drimin sheip bin jidan deya en wan teibul blanga ofring bin jidan deya du. Blanga tharran na God bin brabli wail.
5 E ele me disse: filho do homem, ergue os olhos para o norte. Levantei os olhos para o norte, e vi ao norte da porta do altar, à entrada, o ídolo que provoca o ciúme {do Senhor}.
6 Wal God bin tok langa mi igin, “Isikiyel, yu luk wanim detlot pipul dumbat. Detlot Isreil pipul oldei dumbat brabli nogudbala ting iya en olabat pudumweibat mi brabli longwei brom main seikridwan pleis. En yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya du.” Lagijat na God bin tok.
6 Filho do homem, disse-me, vês tu a abominação que praticam, como eles procedem na casa de Israel, para que eu me afaste do meu santuário? Verás, todavia, coisas muito mais graves.
7 Afta tharran imbin deigim mi atsaid langa det najawan pleis langa det kotyad, en imbin shoum mi lilwan hol langa wol.
7 Conduziu-me até a entrada do adro e, reparando, vi que havia um rombo no muro.
8 En imbin tok, “Isikiyel, yu grajim dijan hol.” Aibin go en grajim det hol na, en aibin faindim dowa.
8 Filho do homem, disse-me ele, fura a muralha. Quando a furei, divisei uma porta.
9 Imbin tok langa mi igin, “Yu go insaid en luk ola nogudbala ting olabat oldei dumbat deya.”
9 Aproxima-te, diz ele, e contempla as horríveis abominações a que se entregam aqui.
10 Wal aibin go insaid na en aibin luk detlot wol bin abum olkain pitja blanga sneik, en blanga najalot enimul du weya melabat, ola Isreil pipul nomo lau blanga dagat. En ol detlot drimin sheip weya detlot Isreil pipul bin oldei weshipbat bin deya du.
10 Fui até ali para olhar: enxerguei aí toda espécie de imagens de répteis e de animais imundos e, pintados em volta da parede, todos os ídolos da casa de Israel.
11 En deya na 70 lidamob brom Isreil bin jidan garram Jasanaiya det san blanga Shafan. Olabat holot bin holdimat detlot dish weya deibin oldei barnim det gudsmelwan medisin garram faiya en imbin barnbarnbat, en det smok bin kamat brom det gudsmelwan medisin.
11 Setenta anciãos da casa de Israel, entre os quais Jazanias, filho de Safã, se achavam de pé diante deles, segurando cada qual o seu turíbulo, do qual se elevava espessa nuvem de fumaça.
12 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu gin luk wanim detlot Isreil lidamob dumbat? Dei oldei weshipbat detlot drimin sheip insaid langa olabat ronwan rum snikinbalawei. En olabat reken, ‘YAWEI kaan luk langa melabat. Maitbi imbin fogedabat dijan kantri.’”
12 Filho do homem, disse-me ele, vês tu o que fazem os anciãos de Israel na obscuridade, cada um deles em sua câmara, guarnecida de ídolos, pensando que o Senhor não os vê, e que ele abandonou a terra?
13 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi, “Yu garra luk olabat dum mowa brabli nogudbala ting iya.”
13 E ajuntou: Verás ainda abominações mais graves que eles estão cometendo.
14 Wal imbin deigim mi na langa det nowathwei geit langa det Serramoni Pleis en imbin shoum mi detlot wuman hubin kraikraibat blanga det Bebalon drimin neim Tamus.
14 Conduziu-me, então, para a entrada da porta setentrional da casa do Senhor: mulheres estavam assentadas, chorando Tamuz.
15 En God bin tok, “Isikiyel, yubin luk tharran? Yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya.”
15 Filho do homem, falou-me, tu viste? Verás ainda abominações piores do que estas.
16 Wal imbin deigim mi insaid langa det kotyad na langa det Serramoni Pleis. En deya na rait langa det dowawei blanga det pleis weya det teibul blanga ofring bin jidan, aibin luk 25 men bin deya. Olabat bin tenim miselp brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en deibin pudumdan olabat hed brabli lobala sanraiswei en olabat bin weshipbat det san.
16 Levou-me então ao interior do templo. À entrada do santuário do Senhor, entre o vestíbulo e o altar, avistei cerca de vinte e cinco homens, que, de costas para o santuário do Senhor, com a face voltada para o oriente, se prosternavam diante do sol.
17 Wal YAWEI bin tok, “Isikiyel, yu gin luk tharran deya? Dislot pipul brom Juda nomo bin sedisfaid blanga dumbat ola nogudbala ting yubin luk iya, en dei kaan stap faitfaitbat gija langa dijan kantri, najing. Deibin lafta kaman iya blanga dum ola nogudbala ting langa main Serramoni Pleis. Olabat meigim mi brabli wail. Yu luk hau olabat gibitbat bekboun langa mi en rabishim langa mi en dei nomo laigim mi du.
17 Filho do homem, disse-me ele, vês isto? Não basta à casa de Judá entregar-se a esses ritos abomináveis que aqui se praticam? Haverá ainda ela de encher a terra de violência, e não cessará de me irritar? Ei-los que trazem o ramo ao nariz.
18 Olabat garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Ai kaan larram olabat jidan gudwei, en ai kaan neba fil sori en kain langa olabat enimo. Nomeda haumatj olabat garra prei langa mi, ai kaan irrim olabat, en ai garra jadimap main irriwol langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Está bem! Eu, de minha parte, procederei com furor, não terei condescendência, serei impiedoso. Inutilmente clamarão a meus ouvidos, não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.