Ezequiel 8

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal langa det namba 6 yiya en langa det namba 6 manth en langa det namba 5 dei afta detlot Bebalon pipul bin deigimwei ola Juda pipul prisana, aibin jidanbat insaid langa main haus en ola bosmen brom Juda bin deya du, en kwikbala det pawa blanga YAWEI det boswan God bin kaman langa mi.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 En aibin lukap langa top en aibin luk wanbala sheip jis laik wanbala men. Imbin jandap garram faiya. Det bodampat blanga im bodi bin luk jis laik faiya, en det top pat langa det sheip bin brabli shainiwan wulijim kopa.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Wal imbin pudumat im bingga en imbin grebum main heya, en det spirit blanga God bin lidimap mi brabli haibala langa top en imbin deigim mi langa Jerusalem. Imbin deigim mi insaid langa det nowathwei geit blanga det Serramoni Pleis, en deya na wanbala brabli nogudwan drimin sheip bin jidan en imbin meigim God brabli wail.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 En deya na aibin luk det God blanga ola Isreil pipul bin shain brabliwei, jis laik wen aibin luk wen aibin jidanbat wansaid langa det riba gulum Keba.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu luk langa nowathwei.” En aibin luk deya lida langa det geit det brabli nogudwan drimin sheip bin jidan deya en wan teibul blanga ofring bin jidan deya du. Blanga tharran na God bin brabli wail.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Wal God bin tok langa mi igin, “Isikiyel, yu luk wanim detlot pipul dumbat. Detlot Isreil pipul oldei dumbat brabli nogudbala ting iya en olabat pudumweibat mi brabli longwei brom main seikridwan pleis. En yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya du.” Lagijat na God bin tok.
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Afta tharran imbin deigim mi atsaid langa det najawan pleis langa det kotyad, en imbin shoum mi lilwan hol langa wol.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 En imbin tok, “Isikiyel, yu grajim dijan hol.” Aibin go en grajim det hol na, en aibin faindim dowa.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Imbin tok langa mi igin, “Yu go insaid en luk ola nogudbala ting olabat oldei dumbat deya.”
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Wal aibin go insaid na en aibin luk detlot wol bin abum olkain pitja blanga sneik, en blanga najalot enimul du weya melabat, ola Isreil pipul nomo lau blanga dagat. En ol detlot drimin sheip weya detlot Isreil pipul bin oldei weshipbat bin deya du.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 En deya na 70 lidamob brom Isreil bin jidan garram Jasanaiya det san blanga Shafan. Olabat holot bin holdimat detlot dish weya deibin oldei barnim det gudsmelwan medisin garram faiya en imbin barnbarnbat, en det smok bin kamat brom det gudsmelwan medisin.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu gin luk wanim detlot Isreil lidamob dumbat? Dei oldei weshipbat detlot drimin sheip insaid langa olabat ronwan rum snikinbalawei. En olabat reken, ‘YAWEI kaan luk langa melabat. Maitbi imbin fogedabat dijan kantri.’”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi, “Yu garra luk olabat dum mowa brabli nogudbala ting iya.”
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Wal imbin deigim mi na langa det nowathwei geit langa det Serramoni Pleis en imbin shoum mi detlot wuman hubin kraikraibat blanga det Bebalon drimin neim Tamus.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 En God bin tok, “Isikiyel, yubin luk tharran? Yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya.”
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Wal imbin deigim mi insaid langa det kotyad na langa det Serramoni Pleis. En deya na rait langa det dowawei blanga det pleis weya det teibul blanga ofring bin jidan, aibin luk 25 men bin deya. Olabat bin tenim miselp brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en deibin pudumdan olabat hed brabli lobala sanraiswei en olabat bin weshipbat det san.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Wal YAWEI bin tok, “Isikiyel, yu gin luk tharran deya? Dislot pipul brom Juda nomo bin sedisfaid blanga dumbat ola nogudbala ting yubin luk iya, en dei kaan stap faitfaitbat gija langa dijan kantri, najing. Deibin lafta kaman iya blanga dum ola nogudbala ting langa main Serramoni Pleis. Olabat meigim mi brabli wail. Yu luk hau olabat gibitbat bekboun langa mi en rabishim langa mi en dei nomo laigim mi du.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Olabat garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Ai kaan larram olabat jidan gudwei, en ai kaan neba fil sori en kain langa olabat enimo. Nomeda haumatj olabat garra prei langa mi, ai kaan irrim olabat, en ai garra jadimap main irriwol langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.