Ezequiel 8
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal langa det namba 6 yiya en langa det namba 6 manth en langa det namba 5 dei afta detlot Bebalon pipul bin deigimwei ola Juda pipul prisana, aibin jidanbat insaid langa main haus en ola bosmen brom Juda bin deya du, en kwikbala det pawa blanga YAWEI det boswan God bin kaman langa mi.
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 En aibin lukap langa top en aibin luk wanbala sheip jis laik wanbala men. Imbin jandap garram faiya. Det bodampat blanga im bodi bin luk jis laik faiya, en det top pat langa det sheip bin brabli shainiwan wulijim kopa.
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Wal imbin pudumat im bingga en imbin grebum main heya, en det spirit blanga God bin lidimap mi brabli haibala langa top en imbin deigim mi langa Jerusalem. Imbin deigim mi insaid langa det nowathwei geit blanga det Serramoni Pleis, en deya na wanbala brabli nogudwan drimin sheip bin jidan en imbin meigim God brabli wail.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 En deya na aibin luk det God blanga ola Isreil pipul bin shain brabliwei, jis laik wen aibin luk wen aibin jidanbat wansaid langa det riba gulum Keba.
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu luk langa nowathwei.” En aibin luk deya lida langa det geit det brabli nogudwan drimin sheip bin jidan deya en wan teibul blanga ofring bin jidan deya du. Blanga tharran na God bin brabli wail.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Wal God bin tok langa mi igin, “Isikiyel, yu luk wanim detlot pipul dumbat. Detlot Isreil pipul oldei dumbat brabli nogudbala ting iya en olabat pudumweibat mi brabli longwei brom main seikridwan pleis. En yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya du.” Lagijat na God bin tok.
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Afta tharran imbin deigim mi atsaid langa det najawan pleis langa det kotyad, en imbin shoum mi lilwan hol langa wol.
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 En imbin tok, “Isikiyel, yu grajim dijan hol.” Aibin go en grajim det hol na, en aibin faindim dowa.
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Imbin tok langa mi igin, “Yu go insaid en luk ola nogudbala ting olabat oldei dumbat deya.”
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 Wal aibin go insaid na en aibin luk detlot wol bin abum olkain pitja blanga sneik, en blanga najalot enimul du weya melabat, ola Isreil pipul nomo lau blanga dagat. En ol detlot drimin sheip weya detlot Isreil pipul bin oldei weshipbat bin deya du.
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 En deya na 70 lidamob brom Isreil bin jidan garram Jasanaiya det san blanga Shafan. Olabat holot bin holdimat detlot dish weya deibin oldei barnim det gudsmelwan medisin garram faiya en imbin barnbarnbat, en det smok bin kamat brom det gudsmelwan medisin.
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu gin luk wanim detlot Isreil lidamob dumbat? Dei oldei weshipbat detlot drimin sheip insaid langa olabat ronwan rum snikinbalawei. En olabat reken, ‘YAWEI kaan luk langa melabat. Maitbi imbin fogedabat dijan kantri.’”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi, “Yu garra luk olabat dum mowa brabli nogudbala ting iya.”
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Wal imbin deigim mi na langa det nowathwei geit langa det Serramoni Pleis en imbin shoum mi detlot wuman hubin kraikraibat blanga det Bebalon drimin neim Tamus.
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 En God bin tok, “Isikiyel, yubin luk tharran? Yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya.”
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Wal imbin deigim mi insaid langa det kotyad na langa det Serramoni Pleis. En deya na rait langa det dowawei blanga det pleis weya det teibul blanga ofring bin jidan, aibin luk 25 men bin deya. Olabat bin tenim miselp brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en deibin pudumdan olabat hed brabli lobala sanraiswei en olabat bin weshipbat det san.
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Wal YAWEI bin tok, “Isikiyel, yu gin luk tharran deya? Dislot pipul brom Juda nomo bin sedisfaid blanga dumbat ola nogudbala ting yubin luk iya, en dei kaan stap faitfaitbat gija langa dijan kantri, najing. Deibin lafta kaman iya blanga dum ola nogudbala ting langa main Serramoni Pleis. Olabat meigim mi brabli wail. Yu luk hau olabat gibitbat bekboun langa mi en rabishim langa mi en dei nomo laigim mi du.
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Olabat garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Ai kaan larram olabat jidan gudwei, en ai kaan neba fil sori en kain langa olabat enimo. Nomeda haumatj olabat garra prei langa mi, ai kaan irrim olabat, en ai garra jadimap main irriwol langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.