Ezequiel 8
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal langa det namba 6 yiya en langa det namba 6 manth en langa det namba 5 dei afta detlot Bebalon pipul bin deigimwei ola Juda pipul prisana, aibin jidanbat insaid langa main haus en ola bosmen brom Juda bin deya du, en kwikbala det pawa blanga YAWEI det boswan God bin kaman langa mi.
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 En aibin lukap langa top en aibin luk wanbala sheip jis laik wanbala men. Imbin jandap garram faiya. Det bodampat blanga im bodi bin luk jis laik faiya, en det top pat langa det sheip bin brabli shainiwan wulijim kopa.
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 Wal imbin pudumat im bingga en imbin grebum main heya, en det spirit blanga God bin lidimap mi brabli haibala langa top en imbin deigim mi langa Jerusalem. Imbin deigim mi insaid langa det nowathwei geit blanga det Serramoni Pleis, en deya na wanbala brabli nogudwan drimin sheip bin jidan en imbin meigim God brabli wail.
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 En deya na aibin luk det God blanga ola Isreil pipul bin shain brabliwei, jis laik wen aibin luk wen aibin jidanbat wansaid langa det riba gulum Keba.
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu luk langa nowathwei.” En aibin luk deya lida langa det geit det brabli nogudwan drimin sheip bin jidan deya en wan teibul blanga ofring bin jidan deya du. Blanga tharran na God bin brabli wail.
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 Wal God bin tok langa mi igin, “Isikiyel, yu luk wanim detlot pipul dumbat. Detlot Isreil pipul oldei dumbat brabli nogudbala ting iya en olabat pudumweibat mi brabli longwei brom main seikridwan pleis. En yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya du.” Lagijat na God bin tok.
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 Afta tharran imbin deigim mi atsaid langa det najawan pleis langa det kotyad, en imbin shoum mi lilwan hol langa wol.
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 En imbin tok, “Isikiyel, yu grajim dijan hol.” Aibin go en grajim det hol na, en aibin faindim dowa.
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 Imbin tok langa mi igin, “Yu go insaid en luk ola nogudbala ting olabat oldei dumbat deya.”
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 Wal aibin go insaid na en aibin luk detlot wol bin abum olkain pitja blanga sneik, en blanga najalot enimul du weya melabat, ola Isreil pipul nomo lau blanga dagat. En ol detlot drimin sheip weya detlot Isreil pipul bin oldei weshipbat bin deya du.
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 En deya na 70 lidamob brom Isreil bin jidan garram Jasanaiya det san blanga Shafan. Olabat holot bin holdimat detlot dish weya deibin oldei barnim det gudsmelwan medisin garram faiya en imbin barnbarnbat, en det smok bin kamat brom det gudsmelwan medisin.
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 Wal God bin tok langa mi na, “Isikiyel, yu gin luk wanim detlot Isreil lidamob dumbat? Dei oldei weshipbat detlot drimin sheip insaid langa olabat ronwan rum snikinbalawei. En olabat reken, ‘YAWEI kaan luk langa melabat. Maitbi imbin fogedabat dijan kantri.’”
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 Wal YAWEI bin kipgon tok langa mi, “Yu garra luk olabat dum mowa brabli nogudbala ting iya.”
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 Wal imbin deigim mi na langa det nowathwei geit langa det Serramoni Pleis en imbin shoum mi detlot wuman hubin kraikraibat blanga det Bebalon drimin neim Tamus.
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 En God bin tok, “Isikiyel, yubin luk tharran? Yu garra luk mowa brabli nogudbala ting iya.”
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 Wal imbin deigim mi insaid langa det kotyad na langa det Serramoni Pleis. En deya na rait langa det dowawei blanga det pleis weya det teibul blanga ofring bin jidan, aibin luk 25 men bin deya. Olabat bin tenim miselp brom det Serramoni Pleis blanga YAWEI en deibin pudumdan olabat hed brabli lobala sanraiswei en olabat bin weshipbat det san.
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 Wal YAWEI bin tok, “Isikiyel, yu gin luk tharran deya? Dislot pipul brom Juda nomo bin sedisfaid blanga dumbat ola nogudbala ting yubin luk iya, en dei kaan stap faitfaitbat gija langa dijan kantri, najing. Deibin lafta kaman iya blanga dum ola nogudbala ting langa main Serramoni Pleis. Olabat meigim mi brabli wail. Yu luk hau olabat gibitbat bekboun langa mi en rabishim langa mi en dei nomo laigim mi du.
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 Olabat garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Ai kaan larram olabat jidan gudwei, en ai kaan neba fil sori en kain langa olabat enimo. Nomeda haumatj olabat garra prei langa mi, ai kaan irrim olabat, en ai garra jadimap main irriwol langa olabat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.