Ezequiel 7

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det boswan God bin gibit mi dijan wed blanga ola Isreil pipul,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Yumob Isreil pipul, ai garra panishim yumob en binijimap yumob kantri.
2 filho do homem, oráculo do Senhor à terra de Israel: eis o fim. O fim vem para todos os quatro cantos da terra.
3 En det taim im gulijap na. Yumob garra sabi mi brabli wail langa yumob. Dumaji ai garra panishim yumob en peiyimbek yumob blanga ol detlot nogudbala ting yumob bin dumbat.
3 Chegou o fim para ti, vou desencadear contra ti a minha cólera, vou julgar-te de acordo com o teu procedimento e fazer cair sobre ti o peso de todas as tuas práticas abomináveis.
4 Ai kaan fil sori blanga yumob en ai kaan kain langa yumob. Ai garra panishim yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God.
4 Não te tomarei em consideração, serei sem complacência, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor.
5 — ausente —
5 Eis o que diz o Senhor Javé: uma desgraça única! Eis que irá suceder: uma desgraça!
6 — ausente —
6 O fim se avizinha, o fim se aproxima, ele desperta para cair sobre ti; ei-lo!
7 Det laswan dei im kaminap na blanga yumob hu jidan langa Isreil. Det taim im gulijap na wen yumob kaan abumbat eni gudbala taim enimo langa det speshalwan pleis langa det hil kantri. Yumob garra jinginatbat adbala en yumob garra jidan brabli nogudbinji.
7 Tua vez é chegada, habitante da terra! É vindo o momento, o dia está próximo; não há mais alegria sobre as montanhas; é o pânico.
8 “Wal dregli na yumob garra sabi haumatj mi wail langa yumob. Ai garra panishim yumob blanga wanim yumob bin oldei dumbat en ai garra peiyimbek yumob blanga ola nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
8 Vou em breve desencadear o meu furor contra ti, fartar a minha cólera, julgar-te segundo o teu proceder; farei cair sobre ti o peso das tuas abominações.
9 Ai kaan fil sori blanga yumob, dumaji yumob dumbat olkain nogudbala ting. Ai garra panishim yumob brabliwei blanga ol detlot brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat, wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI, en mi na oldei panishim yumob.
9 Não te tomarei em consideração, serei implacável, pedirei conta de teu proceder, e todos os teus horrores serão manifestos no teu meio. Então sabereis que sou eu o Senhor que fere.
10 “Wal det brabli nogudbala taim im kaminap na blanga yumob, dumaji yumob nomo gibit feyago langa najalot pipul en yumob laigim miselp brabliwei.
10 Eis o dia! Ei-lo que chega. Tua vez chegou. A vara floriu o orgulho produziu seus frutos!
11 Wen yumob faitfaitbat, tharran na meigimbat yumob jidan mowa wikitwan. En nomo enijing kaan jidan gudbalawei blanga yumob. Najing.
11 a violência levantou-se com um cetro de impiedade: isso não vem deles, nem da multidão, nem da sua tropa, nem da sua magnificência.
12 “Det taim im gulijap na. En nomo enibodi kaan selimbat o baiyimbat enijing, dumaji ai garra panishim ebribodi seimwei.
12 Chegou o tempo o dia se aproxima! Que não se alegre o comprador, que não se aflija o vendedor, pois a cólera vai pesar sobre toda a multidão.
13 Detlot shop menija hu oldei baiyimbat en selimbat ebrijing kaan jidan laibala blanga gajimbek wanim deibin lujim, dumaji mi brabli wail langa ebribodi. Detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting kaan jidan laibala enimo.
13 O vendedor não recuperará o que houver vendido, mesmo que esteja vivo, porque a visão contra toda a multidão não será revogada, e ninguém terá força de proteger a si mesmo, devido a seu pecado.
14 Wen sambodi blowim det longwan wisul ebribodi garra gitredi na, bat nobodi kaan go langa wo blanga fait, dumaji mi brabli wail langa ebribodi.”
14 Soa a trombeta; está tudo pronto; mas ninguém marcha para o combate, porque o meu furor se desencadeia sobre toda a multidão.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul hu go atsaid langa det taun, olabat garra gitkil brom faitfaitbat langa olabat enamimob. En detlot pipul hu jidan deya langa det taun garra ol dai brom olkain siknis, en dumaji dei nomo garra abum eni daga blanga dagat.
15 Fora, a espada; dentro, a peste e a fome. Quem estiver no campo perecerá pela espada; o que se encontrar na cidade será devorado pela peste e pela fome.
16 Sambala pipul garra ranawei langa det hil kantri wulijim detlot bard gulum dab weya bradin en olabat flaiwei. Olabat garra fil sori, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting.
16 Se alguns chegarem a se refugiar nas montanhas, gemerão como as pombas dos vales, cada qual por causa do seu pecado.
17 Blanga yumob bingga garra jidan brabli wikwan en yumob ni garra sheiksheikbat nomo lilbit dumaji olabat bradin brabliwei.
17 Todas as mãos cairão {desalentadas}, todos os joelhos tremerão.
18 Yumob garra werrimon sekbeigwan klos en yumob garra sheiksheikbat nomo lilbit. Yumob garra sheibum yumob hed, en yumob garra jidan brabli sheimwan na.
18 Revestir-se-ão de saco e tremerão como varas verdes! A vergonha transparecerá em todos os rostos e todas as cabeças serão raspadas.
19 En yumob garra tjakidawei yumob gol en silba eniweya langa detlot roud, jis laik weya dei tjakidawei rabish, dumaji det silba en gol kaan neba seibum yumob laif wen mi na YAWEI garra panishim langa yumob. Wal detlot gol en silba na, yumob kaan dagat, en tharran na bin meigim yumob jidan brabli nogudwan.
19 Deitarão o dinheiro às ruas, seu ouro será como imundície; sua prata e seu ouro não poderão salvá-los no dia da cólera do Senhor. Não saberão eles nem comer à vontade nem encher o ventre, porque é lá que os farei cair no pecado.
20 Longtaim yumob bin jidan brabli praudbala blanga detlot purdiwan ston, bat yumob bin yusumbat detlot ston blanga meigimbat ola nogudwan drimin sheip. Blanga tharran na aibin meigim yumob tjakidawei ola gudwan ting blanga yumob en blanga tharran du yumob nomo laigim detlot gudwan ting enimo.
20 Punham seu orgulho na beleza das suas jóias; fabricavam seus ídolos abomináveis; por isso farei deles objetos de repugnância.
21 “Ai garra larram streinja pipul kaman en stilimbat yumob ebrijing en dei garra deigimwei ola ebrijing.
21 Abandoná-los-ei à pilhagem, às mãos de estranhos e, devido à profanação, farei deles o espólio dos ímpios da terra.
22 En ai kaan luk wen detlot nogudbala pipul garra bitsimapbat main Serramoni Pleis en stilimbat ebrijing en meigim det pleis nogud.
22 Desviarei os olhos e será profanado o meu tesouro; bárbaros penetrarão aí para profaná-lo.
23 “Ebrijing garra jidan brabli rabishwan en det kantri garra oldei jidan garram bigismob krulbala pipul hu oldei medrimbat pipul fo najing.
23 Prepara-te uma cadeia; pois a terra está repleta de crimes, e a cidade cheia de violências.
24 Ai garra bringimap detlot brabli nogudbala pipul brom najalot kantri wulijim dei garra teikoba yumob haus. Detlot strongbala men blanga yumob, dei garra jidan brabli wikwan dumaji ai garra larram detlot brabli wikitbala pipul kaman en bitsimap detlot speshalwan pleis weya yumob oldei go blanga weshipbat.
24 Farei vir também os mais bárbaros pagãos, que se apoderarão de todas as casas; porei termo ao orgulho dos poderosos, e os lugares santos serão profanados.
25 Brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob. Yumob garra trai en jidan brabli gudbalawei, bat najing.
25 É a ruína que está chegando. Procurar-se-á salvação, sem que se possa encontrá-la.
26 Yumob garra abum detmatj bigmob trabul. En yumob garra kipgon abumbat bednyus. Yumob garra askimbat ol detlot speshalwan mesinja blanga YAWEI blanga dalim yumob wanim garra hepin. En detlot serramonimen kaan abum eni wed blanga dalim yumob, najing. En detlot lidamob kaan album yumob du.
26 Sobrevirão desastres sobre desastres, má nova sobre má nova. Pedir-se-ão oráculos ao profeta, faltará a lei para o sacerdote, e o conselho para os anciãos.
27 Det king garra kraikraibat nomo lilbit, en ola lida garra gibap, en detlot pipul garra bradin en sheiksheikbat detmatj. Ai garra panishim yumob blanga wanim yumob bin oldei dumbat, en ai garra kotim yumob seimwei yumob bin oldei kotimbat najalot pipul wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 O rei há de pôr luto, ficará o príncipe cheio de consternação, tremerão as mãos dos homens do povo. Tratá-los-ei de conformidade com o proceder que levaram, julgá-los-ei conforme houverem merecido. Então saberão que sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.