Ezequiel 7
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI det boswan God bin gibit mi dijan wed blanga ola Isreil pipul,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Yumob Isreil pipul, ai garra panishim yumob en binijimap yumob kantri.
2 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus a respeito da terra de Israel: “Chegou o fim! O fim chegou sobre os quatro cantos da terra.
3 En det taim im gulijap na. Yumob garra sabi mi brabli wail langa yumob. Dumaji ai garra panishim yumob en peiyimbek yumob blanga ol detlot nogudbala ting yumob bin dumbat.
3 Agora o fim chegou sobre você, povo de Israel. Enviarei a minha ira sobre vocês. Eu os julgarei segundo os seus caminhos e farei cair sobre vocês todas as suas abominações.
4 Ai kaan fil sori blanga yumob en ai kaan kain langa yumob. Ai garra panishim yumob blanga ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God.
4 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Pelo contrário, eu darei o que vocês merecem por seus atos, e farei com que paguem por todas as suas abominações. E vocês saberão que eu sou o
5 — ausente —
5 — Assim diz o Senhor Deus: “Calamidade após calamidade, eis que vêm.
6 — ausente —
6 Chegou o fim! O fim chegou, já despertou contra você!
7 Det laswan dei im kaminap na blanga yumob hu jidan langa Isreil. Det taim im gulijap na wen yumob kaan abumbat eni gudbala taim enimo langa det speshalwan pleis langa det hil kantri. Yumob garra jinginatbat adbala en yumob garra jidan brabli nogudbinji.
7 A sua sentença chegou, ó morador desta terra. Chegou a hora. O dia está próximo, dia de tumulto, e não de alegria, sobre os montes.
8 “Wal dregli na yumob garra sabi haumatj mi wail langa yumob. Ai garra panishim yumob blanga wanim yumob bin oldei dumbat en ai garra peiyimbek yumob blanga ola nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre você, cumprirei a minha ira contra você. Eu os castigarei segundo os seus caminhos e os farei pagar por todas as suas abominações.
9 Ai kaan fil sori blanga yumob, dumaji yumob dumbat olkain nogudbala ting. Ai garra panishim yumob brabliwei blanga ol detlot brabli nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat, wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI, en mi na oldei panishim yumob.
9 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o sou o que castiga.”
10 “Wal det brabli nogudbala taim im kaminap na blanga yumob, dumaji yumob nomo gibit feyago langa najalot pipul en yumob laigim miselp brabliwei.
10 “Eis o dia! Eis que chegou! Brotou a sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a arrogância.
11 Wen yumob faitfaitbat, tharran na meigimbat yumob jidan mowa wikitwan. En nomo enijing kaan jidan gudbalawei blanga yumob. Najing.
11 A violência se ergueu para servir de vara de maldade. Nada restará deles, nem da sua multidão, nem da sua riqueza, nem da sua glória.
12 “Det taim im gulijap na. En nomo enibodi kaan selimbat o baiyimbat enijing, dumaji ai garra panishim ebribodi seimwei.
12 Chegou a hora, o dia está próximo. Quem compra não se alegre, e quem vende não se entristeça, porque a ira cairá sobre todos eles.
13 Detlot shop menija hu oldei baiyimbat en selimbat ebrijing kaan jidan laibala blanga gajimbek wanim deibin lujim, dumaji mi brabli wail langa ebribodi. Detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting kaan jidan laibala enimo.
13 Porque o vendedor não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva. Porque a profecia contra todos eles não será revogada, e, por causa da própria maldade, ninguém preservará a vida.”
14 Wen sambodi blowim det longwan wisul ebribodi garra gitredi na, bat nobodi kaan go langa wo blanga fait, dumaji mi brabli wail langa ebribodi.”
14 “Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira cairá sobre todos eles.
15 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul hu go atsaid langa det taun, olabat garra gitkil brom faitfaitbat langa olabat enamimob. En detlot pipul hu jidan deya langa det taun garra ol dai brom olkain siknis, en dumaji dei nomo garra abum eni daga blanga dagat.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome. Quem está no campo morre à espada, e quem está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Sambala pipul garra ranawei langa det hil kantri wulijim detlot bard gulum dab weya bradin en olabat flaiwei. Olabat garra fil sori, dumaji olabat bin dum brabli nogudbala ting.
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 Blanga yumob bingga garra jidan brabli wikwan en yumob ni garra sheiksheikbat nomo lilbit dumaji olabat bradin brabliwei.
17 Todas as mãos desfalecerão, e todos os joelhos se desfarão em água.
18 Yumob garra werrimon sekbeigwan klos en yumob garra sheiksheikbat nomo lilbit. Yumob garra sheibum yumob hed, en yumob garra jidan brabli sheimwan na.
18 Vestirão roupa feita de pano de saco, e o terror tomará conta deles. Todos os rostos ficarão cobertos de vergonha, e todas as cabeças serão rapadas.
19 En yumob garra tjakidawei yumob gol en silba eniweya langa detlot roud, jis laik weya dei tjakidawei rabish, dumaji det silba en gol kaan neba seibum yumob laif wen mi na YAWEI garra panishim langa yumob. Wal detlot gol en silba na, yumob kaan dagat, en tharran na bin meigim yumob jidan brabli nogudwan.
19 Jogarão a sua prata nas ruas, e o seu ouro será tratado como se fosse sujeira. Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque a prata e o ouro foram o tropeço que os levou a cair em iniquidade.
20 Longtaim yumob bin jidan brabli praudbala blanga detlot purdiwan ston, bat yumob bin yusumbat detlot ston blanga meigimbat ola nogudwan drimin sheip. Blanga tharran na aibin meigim yumob tjakidawei ola gudwan ting blanga yumob en blanga tharran du yumob nomo laigim detlot gudwan ting enimo.
20 Dessas preciosas joias fizeram seu objeto de orgulho e fabricaram as suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis. Por isso, fiz com que essas coisas se tornassem como sujeira para eles.”
21 “Ai garra larram streinja pipul kaman en stilimbat yumob ebrijing en dei garra deigimwei ola ebrijing.
21 “Entregarei tudo isso nas mãos de estrangeiros, por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 En ai kaan luk wen detlot nogudbala pipul garra bitsimapbat main Serramoni Pleis en stilimbat ebrijing en meigim det pleis nogud.
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu tesouro; ladrões entrarão nele e o profanarão.”
23 “Ebrijing garra jidan brabli rabishwan en det kantri garra oldei jidan garram bigismob krulbala pipul hu oldei medrimbat pipul fo najing.
23 “Prepare uma corrente, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Ai garra bringimap detlot brabli nogudbala pipul brom najalot kantri wulijim dei garra teikoba yumob haus. Detlot strongbala men blanga yumob, dei garra jidan brabli wikwan dumaji ai garra larram detlot brabli wikitbala pipul kaman en bitsimap detlot speshalwan pleis weya yumob oldei go blanga weshipbat.
24 Trarei aqui as piores nações, que tomarão posse das casas deles. Farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Brabli nogudbala ting garra kaman langa yumob. Yumob garra trai en jidan brabli gudbalawei, bat najing.
25 A destruição está a caminho! Eles buscarão paz, mas não haverá paz.
26 Yumob garra abum detmatj bigmob trabul. En yumob garra kipgon abumbat bednyus. Yumob garra askimbat ol detlot speshalwan mesinja blanga YAWEI blanga dalim yumob wanim garra hepin. En detlot serramonimen kaan abum eni wed blanga dalim yumob, najing. En detlot lidamob kaan album yumob du.
26 Virá miséria sobre miséria, e um rumor após o outro. Buscarão visões de profetas; do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 Det king garra kraikraibat nomo lilbit, en ola lida garra gibap, en detlot pipul garra bradin en sheiksheikbat detmatj. Ai garra panishim yumob blanga wanim yumob bin oldei dumbat, en ai garra kotim yumob seimwei yumob bin oldei kotimbat najalot pipul wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.” Lagijat na YAWEI bin tok.
27 O rei estará de luto, o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Vou tratá-los segundo a sua conduta, e os julgarei pelos seus próprios critérios. E eles saberão que eu sou o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.