Ezequiel 4

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi, “Isikiyel, yu garra gajim madwan brik en yu garra pudum lida langa yu en yu garra drowim pitja blanga Jerusalem langa det brik. En yu garra jinggabat det brik im jis laik det taun.
1 Filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti, e desenha nele a cidade de Jerusalém.
2 En raidaran langa det brik yu garra bildimap brabli strongbala wol, en pailimap graun blanga meigim roud weya garra go oba langa det wol, en yu garra gajim hebiwan pos blanga nokamdan det geit jis laik ola soljamob oldei dumbat wen dei meigim kemp olaran langa eni taun blanga teikoba det taun.
2 Farás contra ela trabalhos de assédio, contra ela construirás terraços e trincheiras, estabelecerás campos e prepararás aríetes.
3 En yu garra gajim aiyanwan pleit en pudum lida langa yu blanga jidan jis laiga bigwan wol weya jidan langa midul langa yu en det taun. Yu garra luk streit langa det brik en yu garra luk laik yu faitfaitbat blanga teikoba det taun. Dijan na yu garra dum blanga wonim detlot Isreil pipul.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
4 — ausente —
4 Deita-te sobre o lado esquerdo e toma sobre ti a iniqüidade da casa de Israel; todo o tempo em que ficares assim deitado levarás sua iniqüidade.
5 — ausente —
5 E eu fixo o número dos anos do seu pecado, segundo o número de dias que te concedo, trezentos e noventa dias, durante os quais carregarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Afta na yu garra tenim miselp langa yu raidensaid fo 40 dei. Detlot Juda pipul bin dum ola nogudbala ting fo 40 yiya. Wal yu garra deigim det panishmen blanga detlot Juda pipul fo 40 dei. Tharran na im blanga wan dei blanga ebriyiya.
6 Quando esse período estiver terminado, tu te deitarás sobre o lado direito, para de novo levar a iniqüidade da casa de Judá durante quarenta dias; cada dia que te concedo corresponde a um ano.
7 “Brom deya yu garra luk langa det madwan brik weya yubin drowim det pitja blanga Jerusalem en gitwail en sheikim yu bingga langa det brik en yu garra tok, ‘YAWEI im brabli wail langa detlot Jerusalem pipul en im garra binijimap olabat.’
7 Voltarás a tua face e estenderás o teu braço nu para Jerusalém sitiada, profetizando contra ela.
8 Afta na ai garra taiyimap yu wulijim yu kaan tenim miselp brom yu said raidap det taim garra binij.
8 Ligar-te-ei com cordas, para que não possas volver-te de um lado para o outro, até que tenhas chegado ao termo dos dias de tua reclusão.
9 — ausente —
9 Tomarás trigo, cevada, favas, lentilhas, milho e aveia, que guardarás num mesmo recipiente para fazeres o teu pão. É isso que comerás durante todo o tempo que estiveres deitado, ou seja, por trezentos e noventa dias.
10 — ausente —
10 O peso desse alimento que comerás por dia de vinte e quatro horas será de vinte siclos.
11 En yu garra dringgim oni dubala kap blanga woda ebridei.
11 A ração de água que irás beber será reduzida a um sexto de hin por vinte e quatro horas.
12 En yu garra meigim faiya garram det draiwan guna, en gugum det damba langa det faiya na, en dagat wulijim ebribodi gin luk langa yu.
12 Tomarás esse alimento sob a forma de torta de cevada, cozida em fogo de excrementos humanos, e à sua vista.
13 Lagijat na wen ai garra jandimwei detlot Isreil pipul langa najalot kantri, olabat garra dagat daga weya det lowa blanga God tok olabat nomo lau blanga dagat.”
13 É assim, falou-me o Senhor, que comerão os israelitas os alimentos impuros por entre as nações onde eu os dispersar.
14 Bat aibin tokbek langa YAWEI det boswan God en aibin dalim im na, “Nomo! Ai kaan dum lagijat! Ai nomo bin dum eni nogudbala ting. Brom beibitaim ai nomo bin dagat eni daga weya melabat nomo bin lau blanga dagat o eni enimul weya bin jis dai, en ai nomo bin dagat bif brom eni enimul weya eni wailwan enimul bin kilim ded. Ai nomo bin dagat eni bif weya det lowa blanga YAWEI tok nomo blanga dagat.” Lagijat na aibin tok.
14 Ah! Senhor Javé, respondi, nunca estive manchado. Desde minha infância até hoje, jamais comi animal morto ou despedaçado; nenhuma carne impura entrou em minha boca.
15 Wal YAWEI bin ensim mi, “Orait. Ai garra larram yu yusum buligi guna blanga meigim daga blanga yu blanga dagat. Yu garra gugumbat garram det buligi guna.
15 Pois bem, me disse, eu te permito trocar os excrementos humanos por esterco de vaca, sobre o qual farás cozer o teu pão.
16 En Isikiyel, ai garra stapam det daga blanga ol detlot pipul deya langa Jerusalem. Detlot pipul garra brabli nogudbinji nomo lilbit en hatjamp wen olabat garra kaundimat ola daga en woda.
16 Em seguida ajuntou: Filho do homem, vou desesperar Jerusalém de fome. Aí se comerá, na angústia, um pão rigorosamente pesado, beber-se-á, no meio do assombro, uma água racionada,
17 Dei garram oni abum lilbit daga blanga dagat en oni lilbit woda blanga dringgim. En olabat garra dai slobala, dumaji deibin dumbat brabli nogudbala ting.”
17 e, na penúria de pão e água, virão a esmorecer uns e outros e perecerão por causa da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.