Ezequiel 43
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal det men bin deigimbek mi langa det geit sanraiswei langa det Serramoni Pleis,
1 Depois disso, o homem me levou à porta leste.
2 en deya na aibin luk sanraiswei. Aibin luk det brabli shainiwan lait blanga God, det God blanga ola Isreil pipul. Det nois aibin irrimbat bin brabli bigwan nois jis laik det solwoda wen im abum bigwan weib, en ebrijing aibin luk bin shain brabliwei, dumaji det brabli shainiwan lait blanga im bin deya.
2 De repente, a glória do Deus de Israel surgiu, vindo do leste. O som de sua vinda era como o rugido de águas revoltas, e toda a paisagem se iluminou com sua glória.
3 Wal dijan drim aibin abum, imbin jis laik det drim wen God bin shoum mi im garra binijap Jerusalem, en jis laik det drim weya aibin luk basdam deya langa det Keba Riba. Streidawei aibin pudumdan main feis langa graun.
3 A visão era como as outras que eu havia tido, primeiro junto ao rio Quebar e depois quando ele veio destruir Jerusalém. Prostrei-me com o rosto no chão,
4 En det shainiwan lait blanga YAWEI det trubala God bin go thru det sanrais geit, en imbin go insaid langa det Serramoni Pleis.
4 e a glória do S enhor entrou no templo pela porta leste.
5 En det spirit blanga YAWEI bin lidimap mi na en imbin deigim mi langa det insaidwan kotyad en deya na aibin luk det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin shain insaid langa det Serramoni Pleis.
5 Então o Espírito me pôs em pé e me levou ao pátio interno, e a glória do S enhor encheu o templo.
6 Wal det men bin jandap wansaid langa mi na en aibin irrim YAWEI bin toktokbat insaid langa det Serramoni Pleis,
6 Ouvi alguém falar comigo de dentro do templo, enquanto o homem que havia tomado as medidas estava ao meu lado.
7 “Isikiyel, dijan Serramoni Pleis im main speshalwan tjeya langa dijan wel. Ai garra jidan iya garram ola Isreil pipul olagijawan. Olabat en olabat king kaan rabishim mi en dei kaan weshipbat detlot drimin sheip o pudumap drimin sheip blanga eni king hubin dai.
7 O S enhor me disse: “Filho do homem, este é o lugar de meu trono e o lugar onde descanso meus pés. Habitarei aqui para sempre no meio do povo de Israel. Eles e seus reis nunca mais profanarão meu santo nome ao cometer adultério adorando outros deuses ou ao honrar relíquias de seus reis que morreram.
8 Detlot king blanga ola Isreil pipul bin oldei bildimap olabat ronwan haus deya gulijap langa main Serramoni Pleis, en oni det wol na bin kadimat olabat brom mi. En detlot king nomo bin shoum rispek langa mi en deibin oldei dumbat nogudbala ting, en aibin brabli wail en bin binijimap olabat.
8 Puseram os altares de seus ídolos ao lado de meu altar, com apenas uma parede entre mim e eles. Profanaram meu santo nome com esse pecado detestável, por isso os consumi em minha ira.
9 Bat if detlot pipul stap weshipbat detlot najalot drimin, en pulumdan detlot drimin sheip weya deibin meigim blanga shoum rispek langa olabat king, wal ai garra jidan langa olabat olagijawan.
9 Agora, que deixem de adorar outros deuses e honrar as relíquias de seus reis, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “Wal yu dalim detlot Isreil pipul blanga main Serramoni Pleis en larram olabat jinggabat tharran, en wen dei luk tharran olabat garra sheim miselp brabliwei, dumaji deibin oldei dumbat brabli nogudbala ting langa mi.
10 “Filho do homem, descreva para o povo de Israel o templo que lhe mostrei, para que eles se envergonhem de todos os seus pecados. Que eles estudem a planta do templo
11 En if olabat rili sori trubalawei, wal yu garra dalim olabat hau det Serramoni Pleis luk. Yu dalim olabat blanga detlot geit en hau aibin meshurum en hau detlot haus en rum jidan. Yu dalim olabat hau dei garra kipum det lowa wen dei kaman en weship mi deya. Wal yu raidimdan dislot ting wulijim olabat garra ridim en teiknodis.
11 e fiquem envergonhados de tudo que fizeram. Descreva-lhes todas as especificações do templo, incluindo as entradas e saídas, e todos os outros detalhes. Fale de seus decretos e suas leis. Escreva todas essas especificações e todos esses decretos diante do povo, para que se lembrem deles e lhes obedeçam.
12 “Dijan Serramoni Pleis weya im jidan langa main seikridwan hil, dei garra kipum im seikridwan. Dijan na det brabli speshalwan lowa blanga det Serramoni Pleis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 E esta é a lei do templo: todo o alto do monte onde está o templo é santo. Sim, esta é a lei do templo.”
13 Wal det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis garra abum lilwan krik jidan raidaran langa det bodampat. Det lilwan krik garra jidan 0.5 mita kroswei en 0.5 mita apendan, en im garra abum 0.25 mita lilwan wol raidaran det atsaidpat blanga det krik.
13 “Estas são as medidas do altar: há uma calha ao redor de todo o altar com 0,5 metro de profundidade e 0,5 metro de largura, com uma borda de 23 centímetros à sua volta. E esta é a altura do altar:
14 — ausente —
14 da calha o altar se eleva por 1 metro até uma borda inferior ao seu redor com 0,5 metro de largura. Da borda inferior o altar se eleva por 2 metros até a borda superior, que também tem 0,5 metro de largura.
15 — ausente —
15 A parte de cima do altar, onde fica o fogo, se eleva mais 2 metros, com um chifre em cada um dos quatro cantos.
16 — ausente —
16 A parte de cima do altar é quadrada, com 6 metros de cada lado.
17 — ausente —
17 A borda superior também forma um quadrado, com 7 metros de cada lado, uma calha de 0,5 metro e uma saliência de 25 centímetros ao redor da borda. Há degraus do lado leste do altar”.
18 Wal YAWEI det boswan God bin tok, “Isikiyel, afta wen dei binij bildimap det teibul blanga ofring yu garra shoum im redibala blanga yusumbat. Yu garra gibitbat sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring, en dei garra tjakambat blad oloba langa det teibul blanga ofring. Wal dijan na wanim yu garra dumbat.
18 Então ele me disse: “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Estas serão as regras para a queima de ofertas e a aspersão de sangue depois que o altar for construído.
19 Oni detlot serramonimen blanga det Libai klen brom det femili lain blanga Seidok gin go insaid langa main Serramoni Pleis en wek blanga mi. Dijan main lowa na. Wal yu garra gibit olabat yangwan buligi blanga kilim blanga gibit sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
19 Nessa ocasião, os sacerdotes levitas da família de Zadoque, aqueles que servem diante de mim, devem receber um novilho para uma oferta pelo pecado, diz o S enhor Soberano.
20 Yu gajim sambala blad blanga det enimul en yu pudum langa det fobala kona langa det teibul blanga ofring. Pudum sambala blad langa detlot kona langa det midulpat en sambala langa det lilwan krik raidaran langa det midul pat. Wal ol detlot ofring garra meigim det teibul blanga ofring jidan klinbala blanga serramoni en im garra jidan redibala blanga abum sekrifais langa mi na.
20 Você pegará um pouco do sangue do novilho e o aplicará aos quatro chifres do altar, aos quatro cantos da borda superior e à saliência em volta da borda. Com isso, purificará o altar e fará expiação por ele.
21 Afta tharran yu garra gajim det buligi en yu garra deigim atsaid brom det Serramoni Pleis en yu garra barnim langa det speshalwan pleis.
21 Em seguida, pegará o novilho para a oferta pelo pecado e o queimará no lugar indicado, fora da área do templo.
22 “Neksdei yu garra gajim nenigout en im kaan abum enijing rong langa im, en yu garra gibit sekrifais blanga ola nogudbalawei. Yu garra tjakam detlot blad blanga det nenigout oloba langa det teibul blanga ofring blanga meigim im klinbala blanga serramoni, jis laik yubin dum garram det blad blanga buligi.
22 “No segundo dia, apresentará como oferta pelo pecado um bode sem defeito. Em seguida, purificará o altar e fará expiação por ele novamente, como fez com o novilho.
23 Afta yu garra pikimat yangwan buligi en yangwan boiwan ship, nomo garram enijing rong langa dubala,
23 Quando tiver terminado a cerimônia de purificação, apresentará outro novilho sem defeito e um carneiro perfeito do rebanho.
24 en yu garra bringimap dubala langa main Serramoni Pleis. En detlot serramonimen garra spilim solt oloba langa dubala en im garra gibit dubala sekrifais ofring blanga meigim mi gudbinji.
24 Você os oferecerá ao S enhor , e os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os apresentarão como holocausto ao S enhor .
25 “Brom deya langa ebridei blanga sebenbala dei yu garra sekrifais nenigout, buligi en boiwan ship blanga det nogudbalawei. Detlot enimul kaan abum enijing rong langa olabat.
25 “Todos os dias, por sete dias, você apresentará um bode, um novilho e um carneiro do rebanho como oferta pelo pecado. Nenhum desses animais deve ter qualquer defeito.
26 Detlot serramonimen garra meigim det teibul blanga ofring jidan klinbala blanga serramoni ola taim wulijim im garra meigim mi gudbinji, en im garra jidan redibala blanga yusum igin.
26 Fará isso todos os dias, por sete dias, para purificar o altar e fazer expiação por ele e, desse modo, separá-lo para o uso sagrado.
27 Brom det dei na detlot serramonimen gin yusum det teibul blanga gibitbat mi detlot barnapwan ofring en detlot ofring blanga meigimbat mi gudbinji, en blanga askimbat mi blanga albumbat olabat. En ai garra brabli gudbinji langa detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
27 No oitavo dia, e a cada dia depois disso, os sacerdotes oferecerão no altar os holocaustos e as ofertas de paz do povo. Então eu aceitarei vocês. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.