Ezequiel 43

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal det men bin deigimbek mi langa det geit sanraiswei langa det Serramoni Pleis,
1 Então o homem levou-me até a porta que dava para o leste,
2 en deya na aibin luk sanraiswei. Aibin luk det brabli shainiwan lait blanga God, det God blanga ola Isreil pipul. Det nois aibin irrimbat bin brabli bigwan nois jis laik det solwoda wen im abum bigwan weib, en ebrijing aibin luk bin shain brabliwei, dumaji det brabli shainiwan lait blanga im bin deya.
2 e vi a glória do Deus de Israel que vinha do lado leste. Sua voz era como o rugido de águas avançando, e a terra estava refulgente com a sua glória.
3 Wal dijan drim aibin abum, imbin jis laik det drim wen God bin shoum mi im garra binijap Jerusalem, en jis laik det drim weya aibin luk basdam deya langa det Keba Riba. Streidawei aibin pudumdan main feis langa graun.
3 A visão que tive era como a que eu tinha tido quando ele veio destruir a cidade e como as que eu tinha tido junto ao rio Quebar; e eu me prostrei, rosto em terra.
4 En det shainiwan lait blanga YAWEI det trubala God bin go thru det sanrais geit, en imbin go insaid langa det Serramoni Pleis.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que dava para o lado leste.
5 En det spirit blanga YAWEI bin lidimap mi na en imbin deigim mi langa det insaidwan kotyad en deya na aibin luk det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin shain insaid langa det Serramoni Pleis.
5 Então o Espírito pôs-me de pé e levou-me para dentro do pátio interno, e a glória do Senhor encheu o templo.
6 Wal det men bin jandap wansaid langa mi na en aibin irrim YAWEI bin toktokbat insaid langa det Serramoni Pleis,
6 Enquanto o homem estava ao meu lado, ouvi alguém falando comigo de dentro do templo.
7 “Isikiyel, dijan Serramoni Pleis im main speshalwan tjeya langa dijan wel. Ai garra jidan iya garram ola Isreil pipul olagijawan. Olabat en olabat king kaan rabishim mi en dei kaan weshipbat detlot drimin sheip o pudumap drimin sheip blanga eni king hubin dai.
7 Ele disse: "Filho do homem, este é o lugar do meu trono e o lugar para a sola dos meus pés. Aqui viverei para sempre entre os israelitas. A nação de Israel jamais contaminará o meu santo nome, nem eles nem seus reis, mediante a sua prostituição e os ídolos sem vida de seus reis em seus santuários nos montes.
8 Detlot king blanga ola Isreil pipul bin oldei bildimap olabat ronwan haus deya gulijap langa main Serramoni Pleis, en oni det wol na bin kadimat olabat brom mi. En detlot king nomo bin shoum rispek langa mi en deibin oldei dumbat nogudbala ting, en aibin brabli wail en bin binijimap olabat.
8 Quando eles puseram sua soleira perto de minha soleira e seus batentes junto de meus batentes, com apenas uma parede fazendo separação entre mim e eles, eles contaminaram o meu santo nome com suas práticas repugnantes. Por isso eu os destruí na minha ira.
9 Bat if detlot pipul stap weshipbat detlot najalot drimin, en pulumdan detlot drimin sheip weya deibin meigim blanga shoum rispek langa olabat king, wal ai garra jidan langa olabat olagijawan.
9 Agora, que afastem de mim a sua prostituição e os seus ídolos sem vida de seus reis, e eu viverei entre eles para sempre.
10 “Wal yu dalim detlot Isreil pipul blanga main Serramoni Pleis en larram olabat jinggabat tharran, en wen dei luk tharran olabat garra sheim miselp brabliwei, dumaji deibin oldei dumbat brabli nogudbala ting langa mi.
10 "Filho do homem, descreva o templo para a nação de Israel, para que fiquem envergonhados dos seus pecados. Que eles analisem o modelo,
11 En if olabat rili sori trubalawei, wal yu garra dalim olabat hau det Serramoni Pleis luk. Yu dalim olabat blanga detlot geit en hau aibin meshurum en hau detlot haus en rum jidan. Yu dalim olabat hau dei garra kipum det lowa wen dei kaman en weship mi deya. Wal yu raidimdan dislot ting wulijim olabat garra ridim en teiknodis.
11 e, se ficarem envergonhados por tudo o que fizeram, informe-os acerca da planta do templo — sua disposição, suas saídas e suas entradas — toda a sua planta e todas as suas estipulações e leis. Ponha essas coisas por escrito diante deles para que sejam fiéis à planta e sigam as suas estipulações.
12 “Dijan Serramoni Pleis weya im jidan langa main seikridwan hil, dei garra kipum im seikridwan. Dijan na det brabli speshalwan lowa blanga det Serramoni Pleis.” Lagijat na YAWEI bin tok.
12 "Esta é a lei do templo: Toda a área ao redor no topo do monte será santíssima. Essa é a lei do templo.
13 Wal det teibul blanga ofring langa det Serramoni Pleis garra abum lilwan krik jidan raidaran langa det bodampat. Det lilwan krik garra jidan 0.5 mita kroswei en 0.5 mita apendan, en im garra abum 0.25 mita lilwan wol raidaran det atsaidpat blanga det krik.
13 "Estas são as medidas do altar pela medida longa, isto é, de meio metro: Sua calha tem meio metro de fundo e meio metro de largura, com uma aba de um palmo em torno da beirada. E esta é a altura do altar:
14 — ausente —
14 Desde a calha no chão até a saliência inferior, ele tem um metro de altura e um metro de largura, e desde a saliência menor até a saliência maior, tem dois metros de altura e meio metro de largura.
15 — ausente —
15 A fornalha do altar tem dois metros de altura, e quatro pontas se projetam dela para cima.
16 — ausente —
16 A fornalha do altar é quadrada, com seis metros de comprimento e seis metros de largura.
17 — ausente —
17 A saliência superior também é quadrada, com sete metros de comprimento e sete metros de largura, com uma aba de vinte e cinco centímetros e uma calha de meio metro em toda a sua extensão ao redor. Os degraus do altar estão voltados para o oriente".
18 Wal YAWEI det boswan God bin tok, “Isikiyel, afta wen dei binij bildimap det teibul blanga ofring yu garra shoum im redibala blanga yusumbat. Yu garra gibitbat sekrifais ofring langa det teibul blanga ofring, en dei garra tjakambat blad oloba langa det teibul blanga ofring. Wal dijan na wanim yu garra dumbat.
18 Então ele me disse: "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor: Estes serão os regulamentos que deverão ser seguidos no sacrifício dos holocaustos e na aspersão do sangue no altar, quando ele for construído:
19 Oni detlot serramonimen blanga det Libai klen brom det femili lain blanga Seidok gin go insaid langa main Serramoni Pleis en wek blanga mi. Dijan main lowa na. Wal yu garra gibit olabat yangwan buligi blanga kilim blanga gibit sekrifais blanga olabat nogudbalawei.
19 Você deverá dar um novilho como oferta aos sacerdotes levitas, da família de Zadoque, os quais se aproximam para ministrar diante de mim, palavra do Soberano Senhor.
20 Yu gajim sambala blad blanga det enimul en yu pudum langa det fobala kona langa det teibul blanga ofring. Pudum sambala blad langa detlot kona langa det midulpat en sambala langa det lilwan krik raidaran langa det midul pat. Wal ol detlot ofring garra meigim det teibul blanga ofring jidan klinbala blanga serramoni en im garra jidan redibala blanga abum sekrifais langa mi na.
20 Você colocará um pouco desse sangue nas quatro pontas do altar, nos quatro cantos da saliência superior e ao redor de toda a aba, e assim purificará o altar e fará propiciação por ele.
21 Afta tharran yu garra gajim det buligi en yu garra deigim atsaid brom det Serramoni Pleis en yu garra barnim langa det speshalwan pleis.
21 Você queimará o novilho para a oferta pelo pecado no lugar determinado da área do templo, fora do santuário.
22 “Neksdei yu garra gajim nenigout en im kaan abum enijing rong langa im, en yu garra gibit sekrifais blanga ola nogudbalawei. Yu garra tjakam detlot blad blanga det nenigout oloba langa det teibul blanga ofring blanga meigim im klinbala blanga serramoni, jis laik yubin dum garram det blad blanga buligi.
22 "No segundo dia você oferecerá um bode sem defeito como oferta pelo pecado, e o altar será purificado como foi purificado com o novilho.
23 Afta yu garra pikimat yangwan buligi en yangwan boiwan ship, nomo garram enijing rong langa dubala,
23 Quando terminar de purificá-lo, ofereça um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
24 en yu garra bringimap dubala langa main Serramoni Pleis. En detlot serramonimen garra spilim solt oloba langa dubala en im garra gibit dubala sekrifais ofring blanga meigim mi gudbinji.
24 Você os oferecerá perante o Senhor, e os sacerdotes deverão pôr sal sobre eles e sacrificá-los como holocausto ao Senhor.
25 “Brom deya langa ebridei blanga sebenbala dei yu garra sekrifais nenigout, buligi en boiwan ship blanga det nogudbalawei. Detlot enimul kaan abum enijing rong langa olabat.
25 "Durante sete dias você fornecerá diariamente um bode como oferta pelo pecado; fornecerá também um novilho e um carneiro tirados do rebanho, ambos sem defeito.
26 Detlot serramonimen garra meigim det teibul blanga ofring jidan klinbala blanga serramoni ola taim wulijim im garra meigim mi gudbinji, en im garra jidan redibala blanga yusum igin.
26 Durante sete dias os sacerdotes farão propiciação pelo altar e o purificarão; assim eles o consagrarão.
27 Brom det dei na detlot serramonimen gin yusum det teibul blanga gibitbat mi detlot barnapwan ofring en detlot ofring blanga meigimbat mi gudbinji, en blanga askimbat mi blanga albumbat olabat. En ai garra brabli gudbinji langa detlot Isreil pipul.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
27 No final desses dias, a partir do oitavo dia, os sacerdotes apresentarão os holocaustos e os sacrifícios de comunhão de vocês sobre o altar. Então eu os aceitarei, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.