Ezequiel 36

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Isikiyel, yu garra tok langa ol detlot bigwan hil kantri langa Isreil,
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 en dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Blanga yumob enamimob bin mokimbat en reken yumob bigwan hil blanga olabat.
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 Deibin go en bitsimap yumob brom ebri said, en ola pipul brom najalot kantri bin grebum yumob en deibin oldei meigimbat fan langa yumob.
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 “‘Wal ol yumob bigwan hil en lilwan hil en ola lilwan en bigwan krik, yumob lisin langa mi na wanim ai garra dum. Nomeda ola taun blanga yumob jidan rabishwan na, en ola pipul brom najalot kantri oldei laflafbat en mokimbat langa yumob,
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 bat aibin gitwail brabliwei langa ol detlot kantri, en langa ol detlot Idam pipul du hubin jidan mowa brabli nogudbala, dumaji deibin laflafbat brabli adbala en deibin teikoba detlot fam blanga yumob.
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Yumob bin abum detmatj pein fo longtaim na, en mi na YAWEI, mi brabli wail detmatj. Ola pipul langa najalot kantri bin oldei mokimbat yumob.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Wal mi na garra tok en meigim olabat brabli sheim en jidan nogudbinji. Tharran na main pramis aibin meigim en mi nomo laiya. Im trubala dijan.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 “‘Main pipul olabat, detlot hil kantri langa Isreil garra gro olkain tri, en dei garra abum loda frut daga, dumaji yumob garra kambek dregli.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Ai garra lukaftumbat yumob en yumob fam. Ai garra grajim det graun en ai garra plentimbat sid langa det brabli gudwan graun.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Yumob garra kambek langa yumob kantri en yumob garra bildimap detlot taun en haus en jidan langa detlot haus.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Yumob garra abum biginini en ola enimul garra abum beibi du. Yumob garra jidan bigismob pipul, mowa langa longtaim, en yumob garra jidan brabli gudbalawei, en langa det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 “‘Ai garra bringimbek main pipul olabat langa olabat kantri Isreil, en olabat garra jidan langa det hil kantri, dumaji im blanga olabat, en det gudwan graun kaan larram olabat jidan hanggriwan igin.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 Basdam pipul bin tok, “Yumob bigwan hil nomo bin abum naf daga blanga fidim yumob pipul en deibin jidan hanggriwan.” Dijan trubala.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 — ausente —
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 — ausente —
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Wal YAWEI bin kipgon tok,
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “Isikiyel, wen detlot pipul langa Isreil bin oldei jidanbat langa olabat ronwan kantri, deibin dumbat nogudbala ting en deibin meigim det kantri nomo klinbala blanga serramoni, jis laik wen det gel im jidan wumanwei ebri manth.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Olabat bin medrimbat enibodi, en deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip, en tharran na bin meigim det kantri mowa nogudwan. Blanga tharran na aibin brabli wail en aibin panishim main pipul olabat,
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 en aibin spredimat olabat oloba langa najalot kantri. Deibin meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Nomeda weya deibin go ola pipul brom najalot kantri bin tok nogudbalawei blanga mi. Deibin tok aibin fosim olabat blanga gowei brom olabat ronwan kantri.
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 “Wal ai nomo bin laigim detlot streinja pipul wen deibin rabishim main neim.
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 Wal yu dalim detlot Isreil pipul wanim ai tok, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en yumob bin rabishim main holiwan neim langa detlot pipul brom najalot kantri weya yumob oldei jidan. Wal ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri blanga meigim main neim jidan brabli gudwan, bat yumob nomo bin dum enijing blanga meigim mi dum dijan,
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 en wen ai garra dum dijan ai garra shoum detlot pipul brom najalot kantri mi brabli holiwan wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI bin tok dijan.
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 Ai garra majurrumap yumob brom detlot kantri en ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri na.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Ai garra washim yumob garram klinwan woda, en yumob garra jidan brabli klinbala blanga mi. Ai garra washimwei ebrijing brom yumob weya nomo meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, en ai garra tjakidawei detlot brabli nogudwan drimin sheip.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Ai garra tjakidawei det adwan hat blanga yumob, en ai garra gibit yumob nyuwan hat en ai garra meigim yumob jidan brabli trubala. Yumob garra oldei jinggabat blanga ola brabli gudwan ting,
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 dumaji ai garra gibit yumob main spirit wulijim yumob garra dum wanim ai wandim yumob blanga dum.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Yumob garra jidan langa det kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob, en yumob garra jidan main ronwan pipul olabat en ai garra jidan yumob ronwan God.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 “‘Ai garra oldei lukaftumbat yumob brom enijing det meigim yumob jidan nomo klinwan blanga serramoni. Blanga yumob fam garra jidan garram detmatj sid daga en yumob kaan neba jidan hanggriwan.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Detlot tri blanga yumob garra abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro ebriweya langa yumob fam wulijim yumob kaan fil sheim dumaji yumob nomo bin abum eni daga.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Yumob garra oldei jinggabat blanga det nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat, en yumob garra jidan sheimwan.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Ol yumob pipul brom Isreil, ai nomo dum ol dislot ting blanga yumob. Yumob bin dum detlot nogudbala ting en yumob garra ardimbat detmatj en yumob garra sheim nomo lilbit blanga ol dislot ting weya yumob bin oldei dumbat, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 “‘Afta na wen ai garra meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, ai garra larram yumob bildimap ola taun blanga yumob igin, en yumob gin gobek en jidan langa detlot haus.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Yumob garra grajim det graun langa yumob fam igin en nobodi kaan sabi imbin jidan draiwan bifo.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 En detlot najalot pipul garra tok det kantri im luk brabli gudwan wulijim det gadin gulum Idin. Olabat kaan luk ol detlot taun jidan rabishwan, bat olabat garra luk detlot taun jandap brabli strongbala, en dei garra abum detmatj pipul.
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 En detlot kantri weya jidan gulijap langa yumob en weya sambala stil jidan laibala, olabat garra sabi mi na bin bildimbek igin detlot pleis weya deibin bitsimap, en aibin meigim det draiwan graun abum blendibala sid daga igin. Mi na YAWEI bin meigim dijan pramis blanga yumob.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 “‘En wen yumob garra askim blanga enijing, ai garra ensim yumob preya, en bambai yumob garra jidan bigismob, jis laik detlot ship.
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 Detlot taun weya bin jidan rabishwan, dei garra abum bigismob pipul igin, jis laik basdam detlot pipul langa Jerusalem bin gibit bigismob ship blanga sekrifais langa mi wen deibin abum speshalwan serramoni. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.’”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.