Ezequiel 36

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Isikiyel, yu garra tok langa ol detlot bigwan hil kantri langa Isreil,
1 "Filho do homem, profetize para os montes de Israel e diga: ‘Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Senhor.
2 en dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Blanga yumob enamimob bin mokimbat en reken yumob bigwan hil blanga olabat.
2 Assim diz o Soberano Senhor: O inimigo disse a respeito de vocês: "Ah! Ah! As antigas elevações se tornaram nossas" ’.
3 Deibin go en bitsimap yumob brom ebri said, en ola pipul brom najalot kantri bin grebum yumob en deibin oldei meigimbat fan langa yumob.
3 Por isso profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Por eles terem devastado e perseguido vocês por todos os lados de maneira que vocês se tornaram propriedade do restante das nações e objeto de conversa e de calúnia maliciosas de todos,
4 “‘Wal ol yumob bigwan hil en lilwan hil en ola lilwan en bigwan krik, yumob lisin langa mi na wanim ai garra dum. Nomeda ola taun blanga yumob jidan rabishwan na, en ola pipul brom najalot kantri oldei laflafbat en mokimbat langa yumob,
4 por isso, ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano Senhor: Assim diz o Soberano Senhor aos montes, às colinas, às ravinas, aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades abandonadas que foram saqueadas e ridicularizadas pelo restante das nações ao redor,
5 bat aibin gitwail brabliwei langa ol detlot kantri, en langa ol detlot Idam pipul du hubin jidan mowa brabli nogudbala, dumaji deibin laflafbat brabli adbala en deibin teikoba detlot fam blanga yumob.
5 assim diz o Soberano Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com satisfação e com maldade em seus corações, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para que saqueassem suas pastagens’.
6 Yumob bin abum detmatj pein fo longtaim na, en mi na YAWEI, mi brabli wail detmatj. Ola pipul langa najalot kantri bin oldei mokimbat yumob.
6 Por isso profetize acerca da terra de Israel e diga aos montes, às colinas, às ravinas e aos vales: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Falo com ciúme em minha ira porque vocês sofreram a zombaria das nações.
7 Wal mi na garra tok en meigim olabat brabli sheim en jidan nogudbinji. Tharran na main pramis aibin meigim en mi nomo laiya. Im trubala dijan.
7 Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro de mão erguida que as nações ao redor também sofrerão zombaria.
8 “‘Main pipul olabat, detlot hil kantri langa Isreil garra gro olkain tri, en dei garra abum loda frut daga, dumaji yumob garra kambek dregli.
8 " ‘Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para o meu povo Israel, pois ele logo virá para casa.
9 Ai garra lukaftumbat yumob en yumob fam. Ai garra grajim det graun en ai garra plentimbat sid langa det brabli gudwan graun.
9 Estou preocupado com vocês e olharei para vocês com favor; vocês serão arados e semeados,
10 Yumob garra kambek langa yumob kantri en yumob garra bildimap detlot taun en haus en jidan langa detlot haus.
10 e multiplicarei o número de vocês, a saber, de toda a nação de Israel. As cidades serão habitadas e as ruínas reconstruídas.
11 Yumob garra abum biginini en ola enimul garra abum beibi du. Yumob garra jidan bigismob pipul, mowa langa longtaim, en yumob garra jidan brabli gudbalawei, en langa det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI.
11 Multiplicarei os homens e os animais, e eles serão frutíferos e se tornarão numerosos. Tornarei a povoá-los como no passado, e farei vocês prosperarem mais do que antes. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
12 “‘Ai garra bringimbek main pipul olabat langa olabat kantri Isreil, en olabat garra jidan langa det hil kantri, dumaji im blanga olabat, en det gudwan graun kaan larram olabat jidan hanggriwan igin.
12 Farei Israel, o meu povo, andar sobre vocês. Eles os possuirão, e vocês serão a herança deles; vocês nunca mais os privarão dos filhos deles.
13 Basdam pipul bin tok, “Yumob bigwan hil nomo bin abum naf daga blanga fidim yumob pipul en deibin jidan hanggriwan.” Dijan trubala.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Como é fato que estão dizendo a você: "Você devora homens e priva a sua nação de filhos",
14 — ausente —
14 você não mais devorará nem tornará sua nação sem filhos, palavra do Soberano Senhor.
15 — ausente —
15 Eu não farei mais você ouvir o sarcasmo das nações, e você não sofrerá mais a zombaria dos povos nem fará mais a sua nação cair, palavra do Soberano Senhor’. "
16 Wal YAWEI bin kipgon tok,
16 De novo a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
17 “Isikiyel, wen detlot pipul langa Isreil bin oldei jidanbat langa olabat ronwan kantri, deibin dumbat nogudbala ting en deibin meigim det kantri nomo klinbala blanga serramoni, jis laik wen det gel im jidan wumanwei ebri manth.
17 "Filho do homem, quando Israel morava em sua própria terra, eles a contaminaram com a sua conduta e com suas ações. A sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
18 Olabat bin medrimbat enibodi, en deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip, en tharran na bin meigim det kantri mowa nogudwan. Blanga tharran na aibin brabli wail en aibin panishim main pipul olabat,
18 Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
19 en aibin spredimat olabat oloba langa najalot kantri. Deibin meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp.
19 Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
20 Nomeda weya deibin go ola pipul brom najalot kantri bin tok nogudbalawei blanga mi. Deibin tok aibin fosim olabat blanga gowei brom olabat ronwan kantri.
20 E, por onde andaram entre as nações, eles profanaram o meu santo nome, pois se dizia a respeito deles: ‘Esse é o povo do Senhor, mas assim mesmo ele teve que sair da terra que o Senhor lhe deu’.
21 “Wal ai nomo bin laigim detlot streinja pipul wen deibin rabishim main neim.
21 Tive preocupação com o meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinham ido.
22 Wal yu dalim detlot Isreil pipul wanim ai tok, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en yumob bin rabishim main holiwan neim langa detlot pipul brom najalot kantri weya yumob oldei jidan. Wal ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri blanga meigim main neim jidan brabli gudwan, bat yumob nomo bin dum enijing blanga meigim mi dum dijan,
22 "Por isso diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Não é por causa de vocês, ó nação de Israel, que vou fazer essas coisas, mas por causa do meu santo nome, o qual vocês profanaram entre as nações para onde foram.
23 en wen ai garra dum dijan ai garra shoum detlot pipul brom najalot kantri mi brabli holiwan wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI bin tok dijan.
23 Mostrarei a santidade do meu santo nome, o qual foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
24 Ai garra majurrumap yumob brom detlot kantri en ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri na.
24 " ‘Pois eu os tirarei das nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
25 Ai garra washim yumob garram klinwan woda, en yumob garra jidan brabli klinbala blanga mi. Ai garra washimwei ebrijing brom yumob weya nomo meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, en ai garra tjakidawei detlot brabli nogudwan drimin sheip.
25 Aspergirei água pura sobre vocês, e vocês ficarão puros; eu os purificarei de todas as suas impurezas e de todos os seus ídolos.
26 Ai garra tjakidawei det adwan hat blanga yumob, en ai garra gibit yumob nyuwan hat en ai garra meigim yumob jidan brabli trubala. Yumob garra oldei jinggabat blanga ola brabli gudwan ting,
26 Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e lhes darei um coração de carne.
27 dumaji ai garra gibit yumob main spirit wulijim yumob garra dum wanim ai wandim yumob blanga dum.
27 Porei o meu Espírito em vocês e os levarei a agirem segundo os meus decretos e a obedecerem fielmente às minhas leis.
28 Yumob garra jidan langa det kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob, en yumob garra jidan main ronwan pipul olabat en ai garra jidan yumob ronwan God.
28 Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 “‘Ai garra oldei lukaftumbat yumob brom enijing det meigim yumob jidan nomo klinwan blanga serramoni. Blanga yumob fam garra jidan garram detmatj sid daga en yumob kaan neba jidan hanggriwan.
29 Eu os livrarei de toda a sua impureza. Convocarei o cereal e o tornarei numeroso, e não trarei fome sobre vocês.
30 Detlot tri blanga yumob garra abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro ebriweya langa yumob fam wulijim yumob kaan fil sheim dumaji yumob nomo bin abum eni daga.
30 Aumentarei os frutos das árvores e as safras dos campos, de modo que vocês não sofrerão mais vergonha entre as nações por causa da fome.
31 Yumob garra oldei jinggabat blanga det nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat, en yumob garra jidan sheimwan.
31 Então vocês se lembrarão dos seus caminhos maus e das suas ações ímpias, e terão nojo de si mesmos por causa das suas iniqüidades e das suas práticas repugnantes.
32 Ol yumob pipul brom Isreil, ai nomo dum ol dislot ting blanga yumob. Yumob bin dum detlot nogudbala ting en yumob garra ardimbat detmatj en yumob garra sheim nomo lilbit blanga ol dislot ting weya yumob bin oldei dumbat, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.
32 Quero que vocês saibam que não estou fazendo isso por causa de vocês, palavra do Soberano Senhor. Envergonhem-se e humilhem-se por causa de sua conduta, ó nação de Israel!
33 “‘Afta na wen ai garra meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, ai garra larram yumob bildimap ola taun blanga yumob igin, en yumob gin gobek en jidan langa detlot haus.
33 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que eu os purificar de todos os seus pecados, eu restabelecerei as suas cidades, e as ruínas serão reconstruídas.
34 Yumob garra grajim det graun langa yumob fam igin en nobodi kaan sabi imbin jidan draiwan bifo.
34 A terra arrasada será cultivada, e não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
35 En detlot najalot pipul garra tok det kantri im luk brabli gudwan wulijim det gadin gulum Idin. Olabat kaan luk ol detlot taun jidan rabishwan, bat olabat garra luk detlot taun jandap brabli strongbala, en dei garra abum detmatj pipul.
35 Estes dirão: "Esta terra que estava arrasada tornou-se como o jardim do Éden; as cidades que jaziam em ruínas, arrasadas e destruídas, agora estão fortificadas e habitadas".
36 En detlot kantri weya jidan gulijap langa yumob en weya sambala stil jidan laibala, olabat garra sabi mi na bin bildimbek igin detlot pleis weya deibin bitsimap, en aibin meigim det draiwan graun abum blendibala sid daga igin. Mi na YAWEI bin meigim dijan pramis blanga yumob.
36 Então as nações que estiverem ao redor de vocês e que subsistirem saberão que eu, o Senhor, reconstruí o que estava destruído e replantei o que estava arrasado. Eu, o Senhor, falei, e o farei’.
37 “‘En wen yumob garra askim blanga enijing, ai garra ensim yumob preya, en bambai yumob garra jidan bigismob, jis laik detlot ship.
37 "Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez mais cederei à súplica da nação de Israel e farei isto por eles: Tornarei o povo deles tão numeroso como as ovelhas,
38 Detlot taun weya bin jidan rabishwan, dei garra abum bigismob pipul igin, jis laik basdam detlot pipul langa Jerusalem bin gibit bigismob ship blanga sekrifais langa mi wen deibin abum speshalwan serramoni. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.’”
38 e como os grandes rebanhos destinados às ofertas das festas fixas de Jerusalém. Desse modo as cidades em ruínas ficarão cheias de rebanhos de gente. Então eles saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.