Ezequiel 36

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok, “Isikiyel, yu garra tok langa ol detlot bigwan hil kantri langa Isreil,
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 en dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Blanga yumob enamimob bin mokimbat en reken yumob bigwan hil blanga olabat.
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Deibin go en bitsimap yumob brom ebri said, en ola pipul brom najalot kantri bin grebum yumob en deibin oldei meigimbat fan langa yumob.
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 “‘Wal ol yumob bigwan hil en lilwan hil en ola lilwan en bigwan krik, yumob lisin langa mi na wanim ai garra dum. Nomeda ola taun blanga yumob jidan rabishwan na, en ola pipul brom najalot kantri oldei laflafbat en mokimbat langa yumob,
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 bat aibin gitwail brabliwei langa ol detlot kantri, en langa ol detlot Idam pipul du hubin jidan mowa brabli nogudbala, dumaji deibin laflafbat brabli adbala en deibin teikoba detlot fam blanga yumob.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 Yumob bin abum detmatj pein fo longtaim na, en mi na YAWEI, mi brabli wail detmatj. Ola pipul langa najalot kantri bin oldei mokimbat yumob.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Wal mi na garra tok en meigim olabat brabli sheim en jidan nogudbinji. Tharran na main pramis aibin meigim en mi nomo laiya. Im trubala dijan.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 “‘Main pipul olabat, detlot hil kantri langa Isreil garra gro olkain tri, en dei garra abum loda frut daga, dumaji yumob garra kambek dregli.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Ai garra lukaftumbat yumob en yumob fam. Ai garra grajim det graun en ai garra plentimbat sid langa det brabli gudwan graun.
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Yumob garra kambek langa yumob kantri en yumob garra bildimap detlot taun en haus en jidan langa detlot haus.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Yumob garra abum biginini en ola enimul garra abum beibi du. Yumob garra jidan bigismob pipul, mowa langa longtaim, en yumob garra jidan brabli gudbalawei, en langa det taim na yumob garra sabi mi na YAWEI.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 “‘Ai garra bringimbek main pipul olabat langa olabat kantri Isreil, en olabat garra jidan langa det hil kantri, dumaji im blanga olabat, en det gudwan graun kaan larram olabat jidan hanggriwan igin.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 Basdam pipul bin tok, “Yumob bigwan hil nomo bin abum naf daga blanga fidim yumob pipul en deibin jidan hanggriwan.” Dijan trubala.
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 — ausente —
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 — ausente —
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Wal YAWEI bin kipgon tok,
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Isikiyel, wen detlot pipul langa Isreil bin oldei jidanbat langa olabat ronwan kantri, deibin dumbat nogudbala ting en deibin meigim det kantri nomo klinbala blanga serramoni, jis laik wen det gel im jidan wumanwei ebri manth.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 Olabat bin medrimbat enibodi, en deibin oldei weshipbat detlot drimin sheip, en tharran na bin meigim det kantri mowa nogudwan. Blanga tharran na aibin brabli wail en aibin panishim main pipul olabat,
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 en aibin spredimat olabat oloba langa najalot kantri. Deibin meigim det panishmen kaman langa olabat ronselp.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Nomeda weya deibin go ola pipul brom najalot kantri bin tok nogudbalawei blanga mi. Deibin tok aibin fosim olabat blanga gowei brom olabat ronwan kantri.
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 “Wal ai nomo bin laigim detlot streinja pipul wen deibin rabishim main neim.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 Wal yu dalim detlot Isreil pipul wanim ai tok, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en yumob bin rabishim main holiwan neim langa detlot pipul brom najalot kantri weya yumob oldei jidan. Wal ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri blanga meigim main neim jidan brabli gudwan, bat yumob nomo bin dum enijing blanga meigim mi dum dijan,
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 en wen ai garra dum dijan ai garra shoum detlot pipul brom najalot kantri mi brabli holiwan wulijim olabat garra sabi mi na YAWEI bin tok dijan.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Ai garra majurrumap yumob brom detlot kantri en ai garra bringimbek yumob langa yumob ronwan kantri na.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Ai garra washim yumob garram klinwan woda, en yumob garra jidan brabli klinbala blanga mi. Ai garra washimwei ebrijing brom yumob weya nomo meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, en ai garra tjakidawei detlot brabli nogudwan drimin sheip.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Ai garra tjakidawei det adwan hat blanga yumob, en ai garra gibit yumob nyuwan hat en ai garra meigim yumob jidan brabli trubala. Yumob garra oldei jinggabat blanga ola brabli gudwan ting,
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 dumaji ai garra gibit yumob main spirit wulijim yumob garra dum wanim ai wandim yumob blanga dum.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Yumob garra jidan langa det kantri weya aibin gibit langa yumob grengrenfathamob, en yumob garra jidan main ronwan pipul olabat en ai garra jidan yumob ronwan God.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 “‘Ai garra oldei lukaftumbat yumob brom enijing det meigim yumob jidan nomo klinwan blanga serramoni. Blanga yumob fam garra jidan garram detmatj sid daga en yumob kaan neba jidan hanggriwan.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Detlot tri blanga yumob garra abum bigismob frut daga, en ola sid daga garra gro ebriweya langa yumob fam wulijim yumob kaan fil sheim dumaji yumob nomo bin abum eni daga.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Yumob garra oldei jinggabat blanga det nogudbalawei weya yumob bin oldei dumbat, en yumob garra jidan sheimwan.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Ol yumob pipul brom Isreil, ai nomo dum ol dislot ting blanga yumob. Yumob bin dum detlot nogudbala ting en yumob garra ardimbat detmatj en yumob garra sheim nomo lilbit blanga ol dislot ting weya yumob bin oldei dumbat, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin tok dijan.
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “‘Afta na wen ai garra meigim yumob jidan klinbala blanga serramoni, ai garra larram yumob bildimap ola taun blanga yumob igin, en yumob gin gobek en jidan langa detlot haus.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Yumob garra grajim det graun langa yumob fam igin en nobodi kaan sabi imbin jidan draiwan bifo.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 En detlot najalot pipul garra tok det kantri im luk brabli gudwan wulijim det gadin gulum Idin. Olabat kaan luk ol detlot taun jidan rabishwan, bat olabat garra luk detlot taun jandap brabli strongbala, en dei garra abum detmatj pipul.
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 En detlot kantri weya jidan gulijap langa yumob en weya sambala stil jidan laibala, olabat garra sabi mi na bin bildimbek igin detlot pleis weya deibin bitsimap, en aibin meigim det draiwan graun abum blendibala sid daga igin. Mi na YAWEI bin meigim dijan pramis blanga yumob.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “‘En wen yumob garra askim blanga enijing, ai garra ensim yumob preya, en bambai yumob garra jidan bigismob, jis laik detlot ship.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Detlot taun weya bin jidan rabishwan, dei garra abum bigismob pipul igin, jis laik basdam detlot pipul langa Jerusalem bin gibit bigismob ship blanga sekrifais langa mi wen deibin abum speshalwan serramoni. Lagijat na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.’”
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.