Ezequiel 33
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Isikiyel, yu garra wonim yu pipul olabat, dumaji mi na YAWEI. Maitbi ai garra jandim enamimob brom wanbala kantri blanga fait langa yu pipul olabat. En maitbi olabat garra pikimat sambodi blanga jandap en wotjimbat olabat,
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 en wen im garra luk detlot enamimob kaminap, wal im garra blowin det longwan wisul blanga meigim ebribodi sabi detlot enamimob kaminap.
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 — ausente —
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 — ausente —
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Bat if det sambodi hubin jandap en wotjimbat blanga detlot enamimob nomo bin gibit woning langa yu pipul olabat, wal detlot enami garra kaman en fait en kilim detlot nogudbala pipul langa yu kantri, bat mi na YAWEI garra pudum bleim langa det sambodi blanga ol detlot pipul hubin gitkil.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “Wal aibin pikimat yu na blanga jandap en wotjimbat blanga detlot Isreil pipul. Wal yu irrim mi gudwei na wanim ai garra dalim yu. Yu wonim olabat blanga mi.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Wen ai dalim detlot wikitwan pipul dei garra dai blanga olabat nogudbalawei, yu garra dalim olabat en wonim olabat blanga libum detlot nogudbalawei. Bat if yu nomo dalim olabat, wal yu na garra jidan giltiwan if olabat bin dai.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 If yu wonim olabat en dei kipgon dumbat detlot nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa yu en deibin kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en yu kaan jidan giltiwan.”
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul langa Isreil oldei gitwail langa mi, dumaji dei reken mi panishimbat olabat blanga olabat nogudbalawei, en im tumatj blanga olabat, en dei nomo jidan gudwei. En deibin ol gibap, en deibin ol pudum bleim langa mi na.
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Wal yu dalim olabat, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai nomo wandim detlot wikitwan pipul garra dai. Ai wandim olabat blanga libum olabat nogudbalawei en jidan laibala. If detlot Isreil pipul wandim jidan laibala dei garra stap dumbat detlot nogudbala ting en dei garra kambek langa mi.
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “‘Trubala, wen detlot gudbala pipul stat dumbat ola nogudbala ting, wal ola gudbala ting weya deibin dum basdam kaan seibum olabat. Dei garra abum panishmen blanga tharran. En detlot wikitwan pipul, if dei stap dumbat detlot nogudbala ting, wal ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en ai kaan panishim olabat.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 If ai meigim pramis langa detlot gudbala pipul en ai dalim olabat dei garra jidan laibala, en afta if olabat stat dumbat detlot nogudbala ting igin en dei reken ai garra seibum olabat, dumaji olabat bin dum detlot gudbala ting basdam, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin gobek en dumbat detlot nogudbala ting. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya deibin oldei dumbat basdam. Ai garra fogedabat olabat du.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 “‘En if ai dalim detlot nogudbala pipul dei garra dai dumaji deibin oldei dumbat nogudbala ting, en if dei stap dumbat detlot nogudbala ting en dei dum wanim im rait, wal olabat garra jidan laibala.
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 If deibin holdimbek enijing blanga enibodi hubin bukdan samting, wal dei garra gibitbek det ting. If deibin stilim enijing, wal dei garra gibitbek. If olabat stap dumbat detlot nogudbala ting en dei stat bulurrumbat main lowa, wal olabat garra jidan laibala, en nomo dai.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Ol detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat longtaim, wal ai garra larramgo olabat fri en dei gin jidan laibala dumaji olabat bin dum wanim im rait.’
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “Isikiyel, blanga yu pipul olabat oldei reken mi nomo gibit olabat feyago, bat olabat na nomo gibit mi feyago.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 If detlot gudbala pipul stat dumbat nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 En if detlot wikitwan pipul stap dumbat nogudbala ting en stat dumbat gudbala ting, wal olabat kaan abum panishmen.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Bat detlot Isreil pipul reken ai nomo gibit olabat feyago. Wal yu garra lafta wonim olabat dei garra abum panishmen blanga wanim olabat bin oldei dumbat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 — ausente —
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 — ausente —
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Wal YAWEI bin tok,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Isikiyel, detlot pipul hu jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap langa Isreil, olabat toktokbat, ‘Eibrahem im oni wanbala men, bat YAWEI bin gibit im holot dijan kantri. Bigismob pipul jidan iya. Wal dijan kantri im blanga wi.’
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 Wal Isikiyel, yu dalim olabat na wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Wotfo yumob reken dijan kantri blanga yumob? Yumob oldei dagadagatbat bif garram blad en yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip en yumob oldei kilimbat enibodi,
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 en yumob oldei dumbat brabli krulbala ting langa yumob kantrimen, en yumob dumbat nogudbala ting, en yumob nomo rili trubala langa yumob waif, bat stil yumob reken dijan kantri blanga yumob.
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ol yumob pipul hu oldei jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap garra ol gitkil langa wo. En ol yumob pipul hu kemp langa bush kantri, ola wailwan enimul garra kaman en dagadagat langa yumob, en ol yumob pipul hu haidimbat miselp langa detlot keib en langa rokiwan pleis, yumob garra dai brom brabli nogudwan siknis.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Yumob oldei reken miselp. Wal ai garra meigim ol detlot kantri jidan nomo garram enijing, en ai garra deigidawei det pawa brom yumob. Detlot bigwan hil garra jidan nomo garram tri o gras en nomo enibodi kaan krosim detlot hil.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Ai garra panishim yumob brom yumob nogudbalawei, en ai garra meigim yumob kantri jidan jis laik deset kantri wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI.’”
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, detlot pipul hu jidan garram yu langa Bebalon, wen olabat midap eniweya langa yu taun, en langa olabat ronwan haus, olabat oldei toktokbat gija blanga yu. Dei oldei tok, ‘Kaman. Wi go en askim Isikiyel wanim YAWEI bin tok tudei.’
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat. Olabat reken olabat brabli trubala pipul, bat olabat oldei trai blanga trikimbat pipul blanga olabat mani.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Olabat tridimbat yu rongwei, en dei reken yu oldei singsingbat en pleipleibat myusik blanga gibit olabat det gudwan filing. Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Bat bambai dei garra abum panishmen, dumaji yubin oldei gibitbat olabat woning wulijim olabat garra sabi det speshalwan mesinja bin oldei jidan deya garram olabat.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.