Ezequiel 33

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra wonim yu pipul olabat, dumaji mi na YAWEI. Maitbi ai garra jandim enamimob brom wanbala kantri blanga fait langa yu pipul olabat. En maitbi olabat garra pikimat sambodi blanga jandap en wotjimbat olabat,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 en wen im garra luk detlot enamimob kaminap, wal im garra blowin det longwan wisul blanga meigim ebribodi sabi detlot enamimob kaminap.
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 — ausente —
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 — ausente —
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 Bat if det sambodi hubin jandap en wotjimbat blanga detlot enamimob nomo bin gibit woning langa yu pipul olabat, wal detlot enami garra kaman en fait en kilim detlot nogudbala pipul langa yu kantri, bat mi na YAWEI garra pudum bleim langa det sambodi blanga ol detlot pipul hubin gitkil.
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 “Wal aibin pikimat yu na blanga jandap en wotjimbat blanga detlot Isreil pipul. Wal yu irrim mi gudwei na wanim ai garra dalim yu. Yu wonim olabat blanga mi.
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 Wen ai dalim detlot wikitwan pipul dei garra dai blanga olabat nogudbalawei, yu garra dalim olabat en wonim olabat blanga libum detlot nogudbalawei. Bat if yu nomo dalim olabat, wal yu na garra jidan giltiwan if olabat bin dai.
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 If yu wonim olabat en dei kipgon dumbat detlot nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa yu en deibin kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en yu kaan jidan giltiwan.”
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul langa Isreil oldei gitwail langa mi, dumaji dei reken mi panishimbat olabat blanga olabat nogudbalawei, en im tumatj blanga olabat, en dei nomo jidan gudwei. En deibin ol gibap, en deibin ol pudum bleim langa mi na.
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 Wal yu dalim olabat, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai nomo wandim detlot wikitwan pipul garra dai. Ai wandim olabat blanga libum olabat nogudbalawei en jidan laibala. If detlot Isreil pipul wandim jidan laibala dei garra stap dumbat detlot nogudbala ting en dei garra kambek langa mi.
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 “‘Trubala, wen detlot gudbala pipul stat dumbat ola nogudbala ting, wal ola gudbala ting weya deibin dum basdam kaan seibum olabat. Dei garra abum panishmen blanga tharran. En detlot wikitwan pipul, if dei stap dumbat detlot nogudbala ting, wal ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en ai kaan panishim olabat.
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 If ai meigim pramis langa detlot gudbala pipul en ai dalim olabat dei garra jidan laibala, en afta if olabat stat dumbat detlot nogudbala ting igin en dei reken ai garra seibum olabat, dumaji olabat bin dum detlot gudbala ting basdam, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin gobek en dumbat detlot nogudbala ting. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya deibin oldei dumbat basdam. Ai garra fogedabat olabat du.
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 “‘En if ai dalim detlot nogudbala pipul dei garra dai dumaji deibin oldei dumbat nogudbala ting, en if dei stap dumbat detlot nogudbala ting en dei dum wanim im rait, wal olabat garra jidan laibala.
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 If deibin holdimbek enijing blanga enibodi hubin bukdan samting, wal dei garra gibitbek det ting. If deibin stilim enijing, wal dei garra gibitbek. If olabat stap dumbat detlot nogudbala ting en dei stat bulurrumbat main lowa, wal olabat garra jidan laibala, en nomo dai.
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 Ol detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat longtaim, wal ai garra larramgo olabat fri en dei gin jidan laibala dumaji olabat bin dum wanim im rait.’
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 “Isikiyel, blanga yu pipul olabat oldei reken mi nomo gibit olabat feyago, bat olabat na nomo gibit mi feyago.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 If detlot gudbala pipul stat dumbat nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting.
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 En if detlot wikitwan pipul stap dumbat nogudbala ting en stat dumbat gudbala ting, wal olabat kaan abum panishmen.
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 Bat detlot Isreil pipul reken ai nomo gibit olabat feyago. Wal yu garra lafta wonim olabat dei garra abum panishmen blanga wanim olabat bin oldei dumbat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 — ausente —
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 — ausente —
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Wal YAWEI bin tok,
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Isikiyel, detlot pipul hu jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap langa Isreil, olabat toktokbat, ‘Eibrahem im oni wanbala men, bat YAWEI bin gibit im holot dijan kantri. Bigismob pipul jidan iya. Wal dijan kantri im blanga wi.’
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 Wal Isikiyel, yu dalim olabat na wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Wotfo yumob reken dijan kantri blanga yumob? Yumob oldei dagadagatbat bif garram blad en yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip en yumob oldei kilimbat enibodi,
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 en yumob oldei dumbat brabli krulbala ting langa yumob kantrimen, en yumob dumbat nogudbala ting, en yumob nomo rili trubala langa yumob waif, bat stil yumob reken dijan kantri blanga yumob.
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ol yumob pipul hu oldei jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap garra ol gitkil langa wo. En ol yumob pipul hu kemp langa bush kantri, ola wailwan enimul garra kaman en dagadagat langa yumob, en ol yumob pipul hu haidimbat miselp langa detlot keib en langa rokiwan pleis, yumob garra dai brom brabli nogudwan siknis.
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Yumob oldei reken miselp. Wal ai garra meigim ol detlot kantri jidan nomo garram enijing, en ai garra deigidawei det pawa brom yumob. Detlot bigwan hil garra jidan nomo garram tri o gras en nomo enibodi kaan krosim detlot hil.
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 Ai garra panishim yumob brom yumob nogudbalawei, en ai garra meigim yumob kantri jidan jis laik deset kantri wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI.’”
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, detlot pipul hu jidan garram yu langa Bebalon, wen olabat midap eniweya langa yu taun, en langa olabat ronwan haus, olabat oldei toktokbat gija blanga yu. Dei oldei tok, ‘Kaman. Wi go en askim Isikiyel wanim YAWEI bin tok tudei.’
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat. Olabat reken olabat brabli trubala pipul, bat olabat oldei trai blanga trikimbat pipul blanga olabat mani.
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 Olabat tridimbat yu rongwei, en dei reken yu oldei singsingbat en pleipleibat myusik blanga gibit olabat det gudwan filing. Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat.
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 Bat bambai dei garra abum panishmen, dumaji yubin oldei gibitbat olabat woning wulijim olabat garra sabi det speshalwan mesinja bin oldei jidan deya garram olabat.”
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.