Ezequiel 33

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra wonim yu pipul olabat, dumaji mi na YAWEI. Maitbi ai garra jandim enamimob brom wanbala kantri blanga fait langa yu pipul olabat. En maitbi olabat garra pikimat sambodi blanga jandap en wotjimbat olabat,
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 en wen im garra luk detlot enamimob kaminap, wal im garra blowin det longwan wisul blanga meigim ebribodi sabi detlot enamimob kaminap.
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 — ausente —
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 Bat if det sambodi hubin jandap en wotjimbat blanga detlot enamimob nomo bin gibit woning langa yu pipul olabat, wal detlot enami garra kaman en fait en kilim detlot nogudbala pipul langa yu kantri, bat mi na YAWEI garra pudum bleim langa det sambodi blanga ol detlot pipul hubin gitkil.
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 “Wal aibin pikimat yu na blanga jandap en wotjimbat blanga detlot Isreil pipul. Wal yu irrim mi gudwei na wanim ai garra dalim yu. Yu wonim olabat blanga mi.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 Wen ai dalim detlot wikitwan pipul dei garra dai blanga olabat nogudbalawei, yu garra dalim olabat en wonim olabat blanga libum detlot nogudbalawei. Bat if yu nomo dalim olabat, wal yu na garra jidan giltiwan if olabat bin dai.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 If yu wonim olabat en dei kipgon dumbat detlot nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa yu en deibin kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en yu kaan jidan giltiwan.”
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul langa Isreil oldei gitwail langa mi, dumaji dei reken mi panishimbat olabat blanga olabat nogudbalawei, en im tumatj blanga olabat, en dei nomo jidan gudwei. En deibin ol gibap, en deibin ol pudum bleim langa mi na.
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Wal yu dalim olabat, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai nomo wandim detlot wikitwan pipul garra dai. Ai wandim olabat blanga libum olabat nogudbalawei en jidan laibala. If detlot Isreil pipul wandim jidan laibala dei garra stap dumbat detlot nogudbala ting en dei garra kambek langa mi.
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 “‘Trubala, wen detlot gudbala pipul stat dumbat ola nogudbala ting, wal ola gudbala ting weya deibin dum basdam kaan seibum olabat. Dei garra abum panishmen blanga tharran. En detlot wikitwan pipul, if dei stap dumbat detlot nogudbala ting, wal ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en ai kaan panishim olabat.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 If ai meigim pramis langa detlot gudbala pipul en ai dalim olabat dei garra jidan laibala, en afta if olabat stat dumbat detlot nogudbala ting igin en dei reken ai garra seibum olabat, dumaji olabat bin dum detlot gudbala ting basdam, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin gobek en dumbat detlot nogudbala ting. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya deibin oldei dumbat basdam. Ai garra fogedabat olabat du.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 “‘En if ai dalim detlot nogudbala pipul dei garra dai dumaji deibin oldei dumbat nogudbala ting, en if dei stap dumbat detlot nogudbala ting en dei dum wanim im rait, wal olabat garra jidan laibala.
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 If deibin holdimbek enijing blanga enibodi hubin bukdan samting, wal dei garra gibitbek det ting. If deibin stilim enijing, wal dei garra gibitbek. If olabat stap dumbat detlot nogudbala ting en dei stat bulurrumbat main lowa, wal olabat garra jidan laibala, en nomo dai.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 Ol detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat longtaim, wal ai garra larramgo olabat fri en dei gin jidan laibala dumaji olabat bin dum wanim im rait.’
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 “Isikiyel, blanga yu pipul olabat oldei reken mi nomo gibit olabat feyago, bat olabat na nomo gibit mi feyago.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 If detlot gudbala pipul stat dumbat nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 En if detlot wikitwan pipul stap dumbat nogudbala ting en stat dumbat gudbala ting, wal olabat kaan abum panishmen.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Bat detlot Isreil pipul reken ai nomo gibit olabat feyago. Wal yu garra lafta wonim olabat dei garra abum panishmen blanga wanim olabat bin oldei dumbat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 — ausente —
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 — ausente —
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Wal YAWEI bin tok,
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Isikiyel, detlot pipul hu jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap langa Isreil, olabat toktokbat, ‘Eibrahem im oni wanbala men, bat YAWEI bin gibit im holot dijan kantri. Bigismob pipul jidan iya. Wal dijan kantri im blanga wi.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 Wal Isikiyel, yu dalim olabat na wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Wotfo yumob reken dijan kantri blanga yumob? Yumob oldei dagadagatbat bif garram blad en yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip en yumob oldei kilimbat enibodi,
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 en yumob oldei dumbat brabli krulbala ting langa yumob kantrimen, en yumob dumbat nogudbala ting, en yumob nomo rili trubala langa yumob waif, bat stil yumob reken dijan kantri blanga yumob.
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ol yumob pipul hu oldei jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap garra ol gitkil langa wo. En ol yumob pipul hu kemp langa bush kantri, ola wailwan enimul garra kaman en dagadagat langa yumob, en ol yumob pipul hu haidimbat miselp langa detlot keib en langa rokiwan pleis, yumob garra dai brom brabli nogudwan siknis.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Yumob oldei reken miselp. Wal ai garra meigim ol detlot kantri jidan nomo garram enijing, en ai garra deigidawei det pawa brom yumob. Detlot bigwan hil garra jidan nomo garram tri o gras en nomo enibodi kaan krosim detlot hil.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Ai garra panishim yumob brom yumob nogudbalawei, en ai garra meigim yumob kantri jidan jis laik deset kantri wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI.’”
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, detlot pipul hu jidan garram yu langa Bebalon, wen olabat midap eniweya langa yu taun, en langa olabat ronwan haus, olabat oldei toktokbat gija blanga yu. Dei oldei tok, ‘Kaman. Wi go en askim Isikiyel wanim YAWEI bin tok tudei.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat. Olabat reken olabat brabli trubala pipul, bat olabat oldei trai blanga trikimbat pipul blanga olabat mani.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Olabat tridimbat yu rongwei, en dei reken yu oldei singsingbat en pleipleibat myusik blanga gibit olabat det gudwan filing. Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Bat bambai dei garra abum panishmen, dumaji yubin oldei gibitbat olabat woning wulijim olabat garra sabi det speshalwan mesinja bin oldei jidan deya garram olabat.”
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.