Ezequiel 33

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal YAWEI det trubala God bin kipgon tok,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra wonim yu pipul olabat, dumaji mi na YAWEI. Maitbi ai garra jandim enamimob brom wanbala kantri blanga fait langa yu pipul olabat. En maitbi olabat garra pikimat sambodi blanga jandap en wotjimbat olabat,
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus termos, e o constituir por seu atalaia;
3 en wen im garra luk detlot enamimob kaminap, wal im garra blowin det longwan wisul blanga meigim ebribodi sabi detlot enamimob kaminap.
3 E, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 — ausente —
4 Se aquele que ouvir o som da trombeta, não se der por avisado, e vier a espada, e o alcançar, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 — ausente —
5 Ele ouviu o som da trombeta, e não se deu por avisado, o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 Bat if det sambodi hubin jandap en wotjimbat blanga detlot enamimob nomo bin gibit woning langa yu pipul olabat, wal detlot enami garra kaman en fait en kilim detlot nogudbala pipul langa yu kantri, bat mi na YAWEI garra pudum bleim langa det sambodi blanga ol detlot pipul hubin gitkil.
6 Mas, se quando o atalaia vir que vem a espada, e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo, e a espada vier, e levar uma vida dentre eles, este tal foi levado na sua iniqüidade, porém o seu sangue requererei da mão do atalaia.
7 “Wal aibin pikimat yu na blanga jandap en wotjimbat blanga detlot Isreil pipul. Wal yu irrim mi gudwei na wanim ai garra dalim yu. Yu wonim olabat blanga mi.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca, e lha anunciarás da minha parte.
8 Wen ai dalim detlot wikitwan pipul dei garra dai blanga olabat nogudbalawei, yu garra dalim olabat en wonim olabat blanga libum detlot nogudbalawei. Bat if yu nomo dalim olabat, wal yu na garra jidan giltiwan if olabat bin dai.
8 Se eu disser ao ímpio: Ó ímpio, certamente morrerás; e tu não falares, para dissuadir ao ímpio do seu caminho, morrerá esse ímpio na sua iniqüidade, porém o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 If yu wonim olabat en dei kipgon dumbat detlot nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat nomo bin teiknodis langa yu en deibin kipgon dumbat detlot nogudbala ting, en yu kaan jidan giltiwan.”
9 Mas, se advertires o ímpio do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
10 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Detlot pipul langa Isreil oldei gitwail langa mi, dumaji dei reken mi panishimbat olabat blanga olabat nogudbalawei, en im tumatj blanga olabat, en dei nomo jidan gudwei. En deibin ol gibap, en deibin ol pudum bleim langa mi na.
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Visto que as nossas transgressões e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como viveremos então?
11 Wal yu dalim olabat, ‘Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ai nomo wandim detlot wikitwan pipul garra dai. Ai wandim olabat blanga libum olabat nogudbalawei en jidan laibala. If detlot Isreil pipul wandim jidan laibala dei garra stap dumbat detlot nogudbala ting en dei garra kambek langa mi.
11 Dize-lhes: Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não tenho prazer na morte do ímpio, mas em que o ímpio se converta do seu caminho, e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que razão morrereis, ó casa de Israel?
12 “‘Trubala, wen detlot gudbala pipul stat dumbat ola nogudbala ting, wal ola gudbala ting weya deibin dum basdam kaan seibum olabat. Dei garra abum panishmen blanga tharran. En detlot wikitwan pipul, if dei stap dumbat detlot nogudbala ting, wal ai garra larramgo olabat fri brom olabat nogudbalawei en ai kaan panishim olabat.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; e, quanto à impiedade do ímpio, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua impiedade; nem o justo poderá viver pela sua justiça no dia em que pecar.
13 If ai meigim pramis langa detlot gudbala pipul en ai dalim olabat dei garra jidan laibala, en afta if olabat stat dumbat detlot nogudbala ting igin en dei reken ai garra seibum olabat, dumaji olabat bin dum detlot gudbala ting basdam, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin gobek en dumbat detlot nogudbala ting. Ai kaan jinggabat detlot gudbala ting weya deibin oldei dumbat basdam. Ai garra fogedabat olabat du.
13 Quando eu disser ao justo que certamente viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar a iniqüidade, não virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniqüidade, que pratica, ele morrerá.
14 “‘En if ai dalim detlot nogudbala pipul dei garra dai dumaji deibin oldei dumbat nogudbala ting, en if dei stap dumbat detlot nogudbala ting en dei dum wanim im rait, wal olabat garra jidan laibala.
14 Quando eu também disser ao ímpio: Certamente morrerás; se ele se converter do seu pecado, e praticar juízo e justiça,
15 If deibin holdimbek enijing blanga enibodi hubin bukdan samting, wal dei garra gibitbek det ting. If deibin stilim enijing, wal dei garra gibitbek. If olabat stap dumbat detlot nogudbala ting en dei stat bulurrumbat main lowa, wal olabat garra jidan laibala, en nomo dai.
15 Restituindo esse ímpio o penhor, indenizando o que furtou, andando nos estatutos da vida, e não praticando iniqüidade, certamente viverá, não morrerá.
16 Ol detlot nogudbala ting weya deibin oldei dumbat longtaim, wal ai garra larramgo olabat fri en dei gin jidan laibala dumaji olabat bin dum wanim im rait.’
16 De todos os seus pecados que cometeu não se terá memória contra ele; juízo e justiça fez, certamente viverá.
17 “Isikiyel, blanga yu pipul olabat oldei reken mi nomo gibit olabat feyago, bat olabat na nomo gibit mi feyago.
17 Todavia os filhos do teu povo dizem: Não é justo o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é justo.
18 If detlot gudbala pipul stat dumbat nogudbala ting, wal olabat garra dai, dumaji olabat bin dumbat nogudbala ting.
18 Desviando-se o justo da sua justiça, e praticando iniqüidade, morrerá nela.
19 En if detlot wikitwan pipul stap dumbat nogudbala ting en stat dumbat gudbala ting, wal olabat kaan abum panishmen.
19 E, convertendo-se o ímpio da sua impiedade, e praticando juízo e justiça, ele viverá por eles.
20 Bat detlot Isreil pipul reken ai nomo gibit olabat feyago. Wal yu garra lafta wonim olabat dei garra abum panishmen blanga wanim olabat bin oldei dumbat.” Lagijat na YAWEI bin tok.
20 Todavia, vós dizeis: Não é justo o caminho do Senhor; julgar-vos-ei a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 — ausente —
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, aos cinco do mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: A cidade está ferida.
22 — ausente —
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; e ele abrira a minha boca antes que esse homem viesse ter comigo pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 Wal YAWEI bin tok,
23 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Isikiyel, detlot pipul hu jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap langa Isreil, olabat toktokbat, ‘Eibrahem im oni wanbala men, bat YAWEI bin gibit im holot dijan kantri. Bigismob pipul jidan iya. Wal dijan kantri im blanga wi.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só, e possuiu esta terra; mas nós somos muitos, esta terra nos foi dada em possessão.
25 Wal Isikiyel, yu dalim olabat na wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Wotfo yumob reken dijan kantri blanga yumob? Yumob oldei dagadagatbat bif garram blad en yumob oldei weshipbat detlot drimin sheip en yumob oldei kilimbat enibodi,
25 Dize-lhes portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis a carne com o sangue, e levantais os vossos olhos para os vossos ídolos, e derramais o sangue! Porventura possuireis a terra?
26 en yumob oldei dumbat brabli krulbala ting langa yumob kantrimen, en yumob dumbat nogudbala ting, en yumob nomo rili trubala langa yumob waif, bat stil yumob reken dijan kantri blanga yumob.
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominação, e cada um contamina a mulher do seu próximo! E possuireis a terra?
27 Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yumob. Ol yumob pipul hu oldei jidan langa detlot taun weya deibin bitsimap garra ol gitkil langa wo. En ol yumob pipul hu kemp langa bush kantri, ola wailwan enimul garra kaman en dagadagat langa yumob, en ol yumob pipul hu haidimbat miselp langa detlot keib en langa rokiwan pleis, yumob garra dai brom brabli nogudwan siknis.
27 Assim lhes dirás: Assim disse o Senhor DEUS: Vivo eu, que os que estiverem em lugares desertos, cairão à espada, e o que estiver em campo aberto o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em lugares fortes e em cavernas morrerão de peste.
28 Yumob oldei reken miselp. Wal ai garra meigim ol detlot kantri jidan nomo garram enijing, en ai garra deigidawei det pawa brom yumob. Detlot bigwan hil garra jidan nomo garram tri o gras en nomo enibodi kaan krosim detlot hil.
28 E tornarei a terra em desolação e espanto e cessará a soberba do seu poder; e os montes de Israel ficarão tão desolados que ninguém passará por eles.
29 Ai garra panishim yumob brom yumob nogudbalawei, en ai garra meigim yumob kantri jidan jis laik deset kantri wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI.’”
29 Então saberão que eu sou o Senhor, quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, detlot pipul hu jidan garram yu langa Bebalon, wen olabat midap eniweya langa yu taun, en langa olabat ronwan haus, olabat oldei toktokbat gija blanga yu. Dei oldei tok, ‘Kaman. Wi go en askim Isikiyel wanim YAWEI bin tok tudei.’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual seja a palavra que procede do Senhor.
31 Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat. Olabat reken olabat brabli trubala pipul, bat olabat oldei trai blanga trikimbat pipul blanga olabat mani.
31 E eles vêm a ti, como o povo costumava vir, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois lisonjeiam com a sua boca, mas o seu coração segue a sua avareza.
32 Olabat tridimbat yu rongwei, en dei reken yu oldei singsingbat en pleipleibat myusik blanga gibit olabat det gudwan filing. Olabat irrim wanim yu oldei dalimbat olabat, bat olabat kaan dum enijing yu dalim olabat.
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Bat bambai dei garra abum panishmen, dumaji yubin oldei gibitbat olabat woning wulijim olabat garra sabi det speshalwan mesinja bin oldei jidan deya garram olabat.”
33 Mas, quando vier isto (eis que está para vir), então saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.