Ezequiel 32
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 12 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No décimo segundo ano, no primeiro dia do décimo segundo mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos,
2 “Isikiyel, yu garra tok strongbala langa det king brom Ijip, en yu garra dalim im dijan weya ai toktokbat, ‘Wal king blanga Ijip, yu irrim mi na. Yu reken yu jidan jis laik det laiyan weya im wokwokbat ebriweya langa dijan wel, bat yu jis laik det krokadail weya im jamparan langa riba blanga gajim daga, en meigim det woda dardiwan garram im fut.
2 filho do homem, entoa sobre o faraó, rei do Egito, a seguinte ode fúnebre: Jovem leão das nações, pereceste! Eras semelhante ao crocodilo no seio das águas; tu te lançavas nos rios, com tuas patas perturbavas a água, agitando a torrente.
3 “‘Wal ai garra gajim yu garram det bigwan net en ai garra larram detlot pipul brom najalot kantri pulumat yu.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: estenderei sobre ti o o meu laço perante grande concurso de povo; serás tirado para fora, na rede.
4 En ai garra tjakidawei yu langa opinwan kantri wulijim ola bard en ola wailwan enimul gin kaman en dagadagatbat yu.
4 Lá te deixarei sobre o solo; lançar-te-ei por terra, farei vir sobre ti todos os pássaros do céu, dar-te-ei por pasto a todos os animais da terra,
5 Ai garra spredimat det smeliwan bif blanga yu oloba langa det hil kantri,
5 largarei teu cadáver sobre as montanhas, encherei os vales com os teus destroços.
6 en det blad blanga yu garra randanbat oloba langa det kantri en bilimap ola riba.
6 Com o líquido que de ti correr, regarei as montanhas, teu sangue encherá as torrentes.
7 Ai garra gaburrumap det skai en detlot sta garram brabli thikwan klaud wulijim det san en mun kaan shainim eni lait.
7 Quando estiveres morto, velarei os céus, obscurecerei as estrelas, cobrirei o solo de nuvens, e a lua cessará de clarear.
8 Det skai garra go brabli blekwan en det kantri garra jidan brabli dakbala.
8 Eu obumbrarei todos os astros do céu por tua causa; sobre a terra estenderei trevas - oráculo do Senhor Javé.
9 “‘En ola pipul langa najalot kantri hu yu nomo sabi, garra brabli hatjamp wen olabat irrim hau aibin binijimap yu.
9 Mergulharei na dor o coração de inúmeras gentes, enviando teus cativos entre as nações, a terras que não conheces;
10 Olabat garra jidan brabli nogudbinji en sheiksheikbat wen ai garra swingim main bigwan naif en ai garra win langa det dei wen ai garra binijimap yu. Ola king brom najalot kantri garra bradin en sheiksheik nomo lilbit, dumaji dei jinggabat wanim mait hepin langa olabat.
10 farei tremer por causa de ti numerosos povos, cujos reis serão enregelados de horror; quando eu brandir diante deles a minha espada, eles tremerão sem cessar, pela sua própria vida, no dia da tua queda.
11 “‘Wal ai dalim yu, king blanga Ijip, det king brom Bebalon im kaminap blanga fait langa yu.
11 Eis o que diz o Senhor Javé: a espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Detlot brabli krulbala solja garra kilim ded ol detlot soljamob blanga yu, en ebrijing yubin abum dei garra bitsimap.
12 Farei tombar todo o teu povo sob o gládio dos guerreiros; os mais ferozes de todos os povos abaterão o orgulho do Egito. Sua população inteira será aniquilada.
13 Ai garra kilim ol yu buligimob weya bin fidimbat wansaid langa det riba en nomo eni pipul o enimul kaan meigimbat det woda dardiwan igin,
13 Exterminarei todo o seu gado às margens de seus grandes rios, cujas águas não mais serão perturbadas por nenhum pé de homem nem de animal.
14 dumaji det woda garra jidan brabli klinbala en detlot lilwan krik garra jidan kwaitbala du.
14 Então deixarei repousar as suas águas, farei correr as águas como óleo, - oráculo do Senhor Javé.
15 “‘Wal Ijip garra jidan brabli draiwan en nomo enijing mowa kaan jidan laibala deya wulijim yu en yu pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
15 Quando eu houver reduzido o Egito a um deserto, quando ele estiver despojado de tudo o que contém, quando eu tiver ferido seus habitantes, saber-se-á que sou eu o Senhor.
16 “‘Wal dijan na yumob woning en detlot streinja gel garra yusum dijan fyunral song blanga krai blanga detlot dedbala pipul blanga yumob. Trubala dijan.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
16 Tal é a ode fúnebre que cantarão as filhas das nações; elas a cantarão sobre o Egito e seus habitantes, - oráculo do Senhor Javé.
17 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 15 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
17 No décimo segundo ano, no décimo quinto dia do... mês, foi-me a palavra do Senhor dirigida nestes termos:
18 “Isikiyel, yu garra kraikraibat blanga detlot pipul langa Ijip, en yu garra tok strongbalawei en dalim olabat dei garra go langa det wel weya ola dedbala pipul oldei jidan. Deya na olabat garra jidan garram detlot dedbala pipul brom ola najalot strongbala kantri.
18 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o povo do Egito: faze-os descer, ele e as filhas das nações, às moradas infernais, com aqueles que descem à fossa.
19 En yu garra dalim olabat, ‘Maitbi yumob brabli purdiwan langa detlot najalot pipul langa najalot kantri, bat yumob garra stil dai, en yumob garra jidan garram detlot pipul hu nomo bin bilib langa mi.
19 Eles tombarão no meio dos que pereceram pela espada; toda a sua força desaparecerá.
20 “‘Yumob kaan neba ranawei brom det bigwan naif blanga detlot enami, dumaji olabat redi blanga kilim yumob holot.
20 A elite dos heróis com seus aliados dirão ao faraó, do seio da região dos mortos:
21 Detlot breibwan boswan blanga detlot ami hubin gitkil langa wo garra welkam yumob langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan.
21 não vales mais do que os outros. Desce; deita-te aos pés dos incircuncisos, dos que pereceram pela espada.
22 — ausente —
22 É lá que se encontram Assur e todo o seu exército em torno do seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada;
23 — ausente —
23 foram postos seus túmulos no mais profundo da fossa; seu exército está ordenado em torno de seu sepulcro, todos degolados, feridos pela espada, eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
24 — ausente —
24 É lá que se encontram Elão e seu exército, em volta do seu sepulcro; todos degolados, feridos pela espada, lá desceram eles incircuncisos às moradas subterrâneas. Os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que descem à fossa.
25 — ausente —
25 No meio desses mortos, foi-lhe dado seu lugar, com suas tropas que rodeiam o túmulo, todos incircuncisos, degolados, traspassados pela espada; os que haviam semeado o terror sobre a terra dos vivos levam sua ignomínia com os que desceram à fossa, e estão colocados entre os mortos.
26 “‘Det greibyad blanga detlot solja brom det dubala kantri gulum Mishek en Tubal jidan deya du. Detlot solja nomo bin bilib langa mi du. Deibin oldei bradinim ola pipul, bat deibin ol gitkil langa wo du.
26 É lá que se encontram Méchec, Tubal e suas tropas em torno dos seus sepulcros, todos incircuncisos, degolados pela espada. Eles, que haviam semeado o terror na terra dos vivos.
27 Dei nomo bin berrim detlot solja gudwei laik bifo wen deibin berrim detlot breibwan solja garram olabat bigwan naif andanith langa olabat hed en garram olabat shild oba langa olabat bodi. Detlot breibwan solja bin meigim olabat enamimob brabli hatjamp.
27 eles não jazem entre os heróis que outrora tombaram, que desceram à morada dos mortos com suas armas de guerra, sobre cuja cabeça foi colocada sua espada e seu escudo sobre seus ossos, porque sua valentia era temida na terra dos vivos.
28 “‘Wal krulbala solja garra bidim ol yumob Ijip pipul langa det wo en yumob garra jidan langa det greibyad seimwei wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
28 Mas tu estarás deitado entre os incircuncisos, entre os que morreram a fio de espada.
29 “‘Det greibyad blanga detlot king en blanga detlot lidamob brom Idam jidan deya du. Deibin abum detmatj pawa basdam, bat tudei na dei jidan langa det greibyad seimwei, wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
29 É lá que se encontram Edom, seus reis e todos os seus príncipes, que foram postos, a despeito de sua valentia, com as vítimas da espada; ei-los jazendo com os incircuncisos, entre aqueles que desceram à fossa.
30 “‘Det greibyad blanga detlot boswan brom nowathwei jidan deya du, en detlot pipul brom Saidan jidan deya du. Blanga olabat strongbala solja hubin oldei bradin langa olabat enamimob, olabat jidan langa det greibyad du. Olabat jidan brabli sheimwan na garram detlot najalot solja hubin gitkil langa wo.
30 É lá que se encontram todos os príncipes do norte, assim como os sidônios que, apesar do terror inspirado pela sua valentia, lá desceram com os mortos. Eles jazem entre os incircuncisos, entre as vítimas da espada, e trazem sua ignomínia com aqueles que desceram à fossa.
31 “‘En wen det king brom Ijip garra luk dislot greibyad, im en im soljamob garra gudbinji, dumaji detlot najamob bin gitkil du.
31 Vendo-os todos, o faraó se consolará da sorte de seu povo; porque o faraó estará transpassado pela espada com todo o seu exército - oráculo do Senhor Javé.
32 Aibin jandim im na blanga bradinbat ola pipul oloba langa ebri kantri, bat im en im soljamob garra jidan langa det greibyad wansaid langa detlot najalot solja weya nomo bin bilib langa mi. Trubala dijan.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot Ijip pipul.
32 A despeito do terror que ele tinha semeado sobre a terra dos vivos, ei-lo que jaz entre os incircuncisos, no meio dos que foram mortos pela espada, o faraó, com todo o seu exército, - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.