Ezequiel 32

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 12 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Em 3 de março, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, yu garra tok strongbala langa det king brom Ijip, en yu garra dalim im dijan weya ai toktokbat, ‘Wal king blanga Ijip, yu irrim mi na. Yu reken yu jidan jis laik det laiyan weya im wokwokbat ebriweya langa dijan wel, bat yu jis laik det krokadail weya im jamparan langa riba blanga gajim daga, en meigim det woda dardiwan garram im fut.
2 “Filho do homem, lamente pelo faraó, rei do Egito, e transmita-lhe esta mensagem: “Você se considera um leão forte entre as nações, mas na verdade é um monstro marinho que se contorce em seus rios e revolve a lama com os pés.
3 “‘Wal ai garra gajim yu garram det bigwan net en ai garra larram detlot pipul brom najalot kantri pulumat yu.
3 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Enviarei muitos povos para apanhá-lo em minha rede e arrastá-lo para fora da água.
4 En ai garra tjakidawei yu langa opinwan kantri wulijim ola bard en ola wailwan enimul gin kaman en dagadagatbat yu.
4 Eu o deixarei jogado no chão; todas as aves do céu pousarão sobre você, e os animais selvagens de toda a terra o devorarão até se fartar.
5 Ai garra spredimat det smeliwan bif blanga yu oloba langa det hil kantri,
5 Espalharei sua carne pelos montes e encherei os vales com seus ossos.
6 en det blad blanga yu garra randanbat oloba langa det kantri en bilimap ola riba.
6 Encharcarei a terra com seu sangue; ele correrá até os montes e encherá os desfiladeiros até a borda.
7 Ai garra gaburrumap det skai en detlot sta garram brabli thikwan klaud wulijim det san en mun kaan shainim eni lait.
7 Quando eu exterminá-lo, cobrirei os céus e escurecerei as estrelas. Taparei o sol com uma nuvem, e a lua não dará sua luz.
8 Det skai garra go brabli blekwan en det kantri garra jidan brabli dakbala.
8 Escurecerei as estrelas brilhantes lá no alto e cobrirei sua terra com trevas. Eu, o S
9 “‘En ola pipul langa najalot kantri hu yu nomo sabi, garra brabli hatjamp wen olabat irrim hau aibin binijimap yu.
9 “Perturbarei o coração de muitos quando levar a notícia de sua destruição a nações distantes, que você não conheceu.
10 Olabat garra jidan brabli nogudbinji en sheiksheikbat wen ai garra swingim main bigwan naif en ai garra win langa det dei wen ai garra binijimap yu. Ola king brom najalot kantri garra bradin en sheiksheik nomo lilbit, dumaji dei jinggabat wanim mait hepin langa olabat.
10 Sim, causarei espanto em muitas terras, e os reis ficarão aterrorizados ao saber de seu destino. Tremerão de medo quando eu agitar minha espada diante deles no dia de sua queda.
11 “‘Wal ai dalim yu, king blanga Ijip, det king brom Bebalon im kaminap blanga fait langa yu.
11 Pois assim diz o S enhor Soberano: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Detlot brabli krulbala solja garra kilim ded ol detlot soljamob blanga yu, en ebrijing yubin abum dei garra bitsimap.
12 Exterminarei suas multidões com espadas de poderosos guerreiros, o terror das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e todas as suas multidões serão vencidas.
13 Ai garra kilim ol yu buligimob weya bin fidimbat wansaid langa det riba en nomo eni pipul o enimul kaan meigimbat det woda dardiwan igin,
13 Acabarei com todos os seus rebanhos que pastam junto aos riachos. Nunca mais nem pessoas nem animais levantarão lama naquelas águas com seus pés.
14 dumaji det woda garra jidan brabli klinbala en detlot lilwan krik garra jidan kwaitbala du.
14 Então farei que as águas do Egito se acalmem, e elas fluirão suavemente, como azeite, diz o S
15 “‘Wal Ijip garra jidan brabli draiwan en nomo enijing mowa kaan jidan laibala deya wulijim yu en yu pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
15 Quando eu destruir o Egito, despojá-lo de todos os seus bens e abater todo o seu povo, vocês saberão que eu sou o S
16 “‘Wal dijan na yumob woning en detlot streinja gel garra yusum dijan fyunral song blanga krai blanga detlot dedbala pipul blanga yumob. Trubala dijan.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
16 Sim, este é o cântico fúnebre que entoarão para o Egito. Que as nações lamentem pelo Egito e por suas multidões. Eu, o S
17 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 15 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
17 Em 17 de março, no décimo segundo ano, recebi outra mensagem do S enhor :
18 “Isikiyel, yu garra kraikraibat blanga detlot pipul langa Ijip, en yu garra tok strongbalawei en dalim olabat dei garra go langa det wel weya ola dedbala pipul oldei jidan. Deya na olabat garra jidan garram detlot dedbala pipul brom ola najalot strongbala kantri.
18 “Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e pelas outras nações poderosas, pois eu as enviarei às profundezas da terra, junto com aqueles que descem à cova.
19 En yu garra dalim olabat, ‘Maitbi yumob brabli purdiwan langa detlot najalot pipul langa najalot kantri, bat yumob garra stil dai, en yumob garra jidan garram detlot pipul hu nomo bin bilib langa mi.
19 Diga-lhes: ‘Ó Egito, acaso você é mais belo que as outras nações? Desça à cova e fique ali, entre os rejeitados!’.
20 “‘Yumob kaan neba ranawei brom det bigwan naif blanga detlot enami, dumaji olabat redi blanga kilim yumob holot.
20 Os egípcios cairão, junto com os muitos que morreram à espada, pois a espada está empunhada contra eles. O Egito e suas multidões serão arrastados para seu julgamento.
21 Detlot breibwan boswan blanga detlot ami hubin gitkil langa wo garra welkam yumob langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan.
21 Lá embaixo, no lugar dos mortos, líderes poderosos receberão o Egito e seus aliados com zombaria, dizendo: ‘Eles desceram; estão entre os rejeitados, entre as multidões mortas à espada’.
22 — ausente —
22 “A Assíria está ali, cercada pelas sepulturas de seu exército, aqueles que foram mortos à espada.
23 — ausente —
23 Suas sepulturas ficam no fundo da cova e estão cercadas por seus aliados. Causavam terror em toda parte, mas agora foram mortos à espada.
24 — ausente —
24 “Elão está ali, cercado pelas sepulturas de todas as suas multidões, aqueles que foram mortos à espada. Causavam terror em toda parte, mas agora estão nas profundezas da terra, como rejeitados. Sim, estão na cova, envergonhados, junto com aqueles que foram antes deles.
25 — ausente —
25 Têm um lugar para deitar entre os mortos, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Em vida eles aterrorizavam nações, mas agora estão envergonhados, junto com outros na cova, todos eles rejeitados, mortos à espada.
26 “‘Det greibyad blanga detlot solja brom det dubala kantri gulum Mishek en Tubal jidan deya du. Detlot solja nomo bin bilib langa mi du. Deibin oldei bradinim ola pipul, bat deibin ol gitkil langa wo du.
26 “Meseque e Tubal estão ali, cercados pelas sepulturas de todas as suas multidões. Causavam terror em toda parte, mas agora são rejeitados, todos mortos à espada.
27 Dei nomo bin berrim detlot solja gudwei laik bifo wen deibin berrim detlot breibwan solja garram olabat bigwan naif andanith langa olabat hed en garram olabat shild oba langa olabat bodi. Detlot breibwan solja bin meigim olabat enamimob brabli hatjamp.
27 Não foram sepultados com honras, como seus heróis caídos, que desceram ao lugar dos mortos com suas armas, com seus escudos cobrindo o corpo e suas espadas debaixo da cabeça. Sua culpa está sobre eles, pois, em vida, aterrorizaram a todos.
28 “‘Wal krulbala solja garra bidim ol yumob Ijip pipul langa det wo en yumob garra jidan langa det greibyad seimwei wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
28 “Também você, Egito, ficará ali, esmagado entre os rejeitados, todos mortos à espada.
29 “‘Det greibyad blanga detlot king en blanga detlot lidamob brom Idam jidan deya du. Deibin abum detmatj pawa basdam, bat tudei na dei jidan langa det greibyad seimwei, wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
29 “Edom está ali com seus reis e príncipes. Embora fossem poderosos, também estão entre os que foram mortos à espada, entre os rejeitados que desceram à cova.
30 “‘Det greibyad blanga detlot boswan brom nowathwei jidan deya du, en detlot pipul brom Saidan jidan deya du. Blanga olabat strongbala solja hubin oldei bradin langa olabat enamimob, olabat jidan langa det greibyad du. Olabat jidan brabli sheimwan na garram detlot najalot solja hubin gitkil langa wo.
30 “Todos os príncipes do norte e os sidônios estão ali, com os outros que morreram. Causavam terror com sua força, mas foram envergonhados. Estão ali como rejeitados, com outros que foram mortos à espada. Estão envergonhados, junto com aqueles que desceram à cova.
31 “‘En wen det king brom Ijip garra luk dislot greibyad, im en im soljamob garra gudbinji, dumaji detlot najamob bin gitkil du.
31 “Quando o faraó e todo o seu exército chegarem, ficarão consolados porque não foram os únicos que perderam suas multidões na batalha, diz o S enhor Soberano.
32 Aibin jandim im na blanga bradinbat ola pipul oloba langa ebri kantri, bat im en im soljamob garra jidan langa det greibyad wansaid langa detlot najalot solja weya nomo bin bilib langa mi. Trubala dijan.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot Ijip pipul.
32 Embora eu tenha feito esse terror vir sobre todos os vivos, o faraó e suas multidões ficarão ali entre os rejeitados que foram mortos à espada. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.