Ezequiel 32

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 12 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 E sucedeu que, no ano duodécimo, no duodécimo mês, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra tok strongbala langa det king brom Ijip, en yu garra dalim im dijan weya ai toktokbat, ‘Wal king blanga Ijip, yu irrim mi na. Yu reken yu jidan jis laik det laiyan weya im wokwokbat ebriweya langa dijan wel, bat yu jis laik det krokadail weya im jamparan langa riba blanga gajim daga, en meigim det woda dardiwan garram im fut.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Eras semelhante a um filho do leão entre as nações, mas tu és como uma baleia nos mares, e rompias os teus rios, e turbavas as águas com os teus pés, e pisavas os teus rios.
3 “‘Wal ai garra gajim yu garram det bigwan net en ai garra larram detlot pipul brom najalot kantri pulumat yu.
3 Assim diz o Senhor DEUS: Portanto, estenderei sobre ti a minha rede com reunião de muitos povos, e te farão subir na minha rede.
4 En ai garra tjakidawei yu langa opinwan kantri wulijim ola bard en ola wailwan enimul gin kaman en dagadagatbat yu.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei posar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Ai garra spredimat det smeliwan bif blanga yu oloba langa det hil kantri,
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 en det blad blanga yu garra randanbat oloba langa det kantri en bilimap ola riba.
6 E regarei com o teu sangue a terra onde nadas, até aos montes; e os rios se encherão de ti.
7 Ai garra gaburrumap det skai en detlot sta garram brabli thikwan klaud wulijim det san en mun kaan shainim eni lait.
7 E, apagando-te eu, cobrirei os céus, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Det skai garra go brabli blekwan en det kantri garra jidan brabli dakbala.
8 Todas as brilhantes luzes do céu enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor DEUS.
9 “‘En ola pipul langa najalot kantri hu yu nomo sabi, garra brabli hatjamp wen olabat irrim hau aibin binijimap yu.
9 E afligirei os corações de muitos povos, quando eu levar a tua destruição entre as nações, às terras que não conheceste.
10 Olabat garra jidan brabli nogudbinji en sheiksheikbat wen ai garra swingim main bigwan naif en ai garra win langa det dei wen ai garra binijimap yu. Ola king brom najalot kantri garra bradin en sheiksheik nomo lilbit, dumaji dei jinggabat wanim mait hepin langa olabat.
10 E farei com que muitos povos fiquem pasmados de ti, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante os seus rostos; e estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “‘Wal ai dalim yu, king blanga Ijip, det king brom Bebalon im kaminap blanga fait langa yu.
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: A espada do rei de babilônia virá sobre ti.
12 Detlot brabli krulbala solja garra kilim ded ol detlot soljamob blanga yu, en ebrijing yubin abum dei garra bitsimap.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos poderosos, que são todos os mais terríveis das nações; e destruirão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Ai garra kilim ol yu buligimob weya bin fidimbat wansaid langa det riba en nomo eni pipul o enimul kaan meigimbat det woda dardiwan igin,
13 E exterminarei todos os seus animais sobre as muitas águas; nem as turbará mais pé de homem, nem as turbarão unhas de animais.
14 dumaji det woda garra jidan brabli klinbala en detlot lilwan krik garra jidan kwaitbala du.
14 Então farei assentar as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor DEUS.
15 “‘Wal Ijip garra jidan brabli draiwan en nomo enijing mowa kaan jidan laibala deya wulijim yu en yu pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação, e ela for despojada da sua plenitude, e quando ferir a todos os que habitam nela, então saberão que eu sou o Senhor.
16 “‘Wal dijan na yumob woning en detlot streinja gel garra yusum dijan fyunral song blanga krai blanga detlot dedbala pipul blanga yumob. Trubala dijan.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão; sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.
17 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 15 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
17 E sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Isikiyel, yu garra kraikraibat blanga detlot pipul langa Ijip, en yu garra tok strongbalawei en dalim olabat dei garra go langa det wel weya ola dedbala pipul oldei jidan. Deya na olabat garra jidan garram detlot dedbala pipul brom ola najalot strongbala kantri.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações magníficas, às partes mais baixas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 En yu garra dalim olabat, ‘Maitbi yumob brabli purdiwan langa detlot najalot pipul langa najalot kantri, bat yumob garra stil dai, en yumob garra jidan garram detlot pipul hu nomo bin bilib langa mi.
19 A quem sobrepujas tu em formosura? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “‘Yumob kaan neba ranawei brom det bigwan naif blanga detlot enami, dumaji olabat redi blanga kilim yumob holot.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Detlot breibwan boswan blanga detlot ami hubin gitkil langa wo garra welkam yumob langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan.
21 Os mais poderosos dos fortes lhe falarão desde o meio do inferno, com os que a socorrem; desceram, jazeram com os incircuncisos mortos à espada.
22 — ausente —
22 Ali está Assur com toda a sua multidão; em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles mortos, abatidos à espada.
23 — ausente —
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e a sua multidão está em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 — ausente —
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; todos eles mortos, abatidos à espada; desceram incircuncisos às partes mais baixas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 — ausente —
25 No meio dos mortos lhe puseram uma cama, entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes, e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; foi posto no meio dos mortos.
26 “‘Det greibyad blanga detlot solja brom det dubala kantri gulum Mishek en Tubal jidan deya du. Detlot solja nomo bin bilib langa mi du. Deibin oldei bradinim ola pipul, bat deibin ol gitkil langa wo du.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, e mortos à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 Dei nomo bin berrim detlot solja gudwei laik bifo wen deibin berrim detlot breibwan solja garram olabat bigwan naif andanith langa olabat hed en garram olabat shild oba langa olabat bodi. Detlot breibwan solja bin meigim olabat enamimob brabli hatjamp.
27 Porém não jazerão com os poderosos que caíram dos incircuncisos, os quais desceram ao inferno com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças; e a sua iniqüidade está sobre os seus ossos, porquanto eram o terror dos fortes na terra dos viventes.
28 “‘Wal krulbala solja garra bidim ol yumob Ijip pipul langa det wo en yumob garra jidan langa det greibyad seimwei wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
28 Também tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos à espada.
29 “‘Det greibyad blanga detlot king en blanga detlot lidamob brom Idam jidan deya du. Deibin abum detmatj pawa basdam, bat tudei na dei jidan langa det greibyad seimwei, wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que com o seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “‘Det greibyad blanga detlot boswan brom nowathwei jidan deya du, en detlot pipul brom Saidan jidan deya du. Blanga olabat strongbala solja hubin oldei bradin langa olabat enamimob, olabat jidan langa det greibyad du. Olabat jidan brabli sheimwan na garram detlot najalot solja hubin gitkil langa wo.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “‘En wen det king brom Ijip garra luk dislot greibyad, im en im soljamob garra gudbinji, dumaji detlot najamob bin gitkil du.
31 Faraó os verá, e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, mortos à espada, diz o Senhor DEUS.
32 Aibin jandim im na blanga bradinbat ola pipul oloba langa ebri kantri, bat im en im soljamob garra jidan langa det greibyad wansaid langa detlot najalot solja weya nomo bin bilib langa mi. Trubala dijan.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot Ijip pipul.
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; por isso jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.