Ezequiel 32

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 12 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia primeiro do décimo segundo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 “Isikiyel, yu garra tok strongbala langa det king brom Ijip, en yu garra dalim im dijan weya ai toktokbat, ‘Wal king blanga Ijip, yu irrim mi na. Yu reken yu jidan jis laik det laiyan weya im wokwokbat ebriweya langa dijan wel, bat yu jis laik det krokadail weya im jamparan langa riba blanga gajim daga, en meigim det woda dardiwan garram im fut.
2 — Homem mortal , cante um cântico fúnebre a respeito do rei do Egito. Diga-lhe isto: “Você age como um leão no meio das nações, mas parece mais um crocodilo nadando e agitando a água do rio. Com as suas patas, você turva a água e suja os rios.
3 “‘Wal ai garra gajim yu garram det bigwan net en ai garra larram detlot pipul brom najalot kantri pulumat yu.
3 Quando muitos povos se ajuntarem, eu, o Senhor Deus, o pegarei na minha rede e deixarei que eles puxem a rede para a praia.
4 En ai garra tjakidawei yu langa opinwan kantri wulijim ola bard en ola wailwan enimul gin kaman en dagadagatbat yu.
4 Eu o deixarei em lugar seco, eu o jogarei na terra e trarei todos os pássaros e animais do mundo para que comam a sua carne.
5 Ai garra spredimat det smeliwan bif blanga yu oloba langa det hil kantri,
5 Cobrirei montanhas e vales com o seu cadáver podre.
6 en det blad blanga yu garra randanbat oloba langa det kantri en bilimap ola riba.
6 Ensoparei a terra com o seu sangue, e ele cobrirá as montanhas e encherá os rios.
7 Ai garra gaburrumap det skai en detlot sta garram brabli thikwan klaud wulijim det san en mun kaan shainim eni lait.
7 Quando eu destruir você, cobrirei o céu e apagarei as estrelas. Esconderei o sol atrás das nuvens, e a lua não brilhará mais.
8 Det skai garra go brabli blekwan en det kantri garra jidan brabli dakbala.
8 Apagarei todas as luzes do céu e lançarei o seu país na escuridão. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
9 “‘En ola pipul langa najalot kantri hu yu nomo sabi, garra brabli hatjamp wen olabat irrim hau aibin binijimap yu.
9 — “Você será destruído, e eu espalharei essa notícia em países de que você nunca ouviu falar. Aí muitas nações vão ficar em confusão
10 Olabat garra jidan brabli nogudbinji en sheiksheikbat wen ai garra swingim main bigwan naif en ai garra win langa det dei wen ai garra binijimap yu. Ola king brom najalot kantri garra bradin en sheiksheik nomo lilbit, dumaji dei jinggabat wanim mait hepin langa olabat.
10 e espantadas com o que eu vou fazer com você. Quando eu agitar a minha espada, os seus reis ficarão apavorados. No dia em que você cair, todos eles tremerão de medo de perder a vida.”
11 “‘Wal ai dalim yu, king blanga Ijip, det king brom Bebalon im kaminap blanga fait langa yu.
11 — O Senhor Deus continua a dizer ao rei do Egito: “Você enfrentará a espada do rei da Babilônia.
12 Detlot brabli krulbala solja garra kilim ded ol detlot soljamob blanga yu, en ebrijing yubin abum dei garra bitsimap.
12 Deixarei que os soldados de nações cruéis peguem a espada e matem milhares de egípcios. Eles arrasarão tudo aquilo de que você tem orgulho e matarão o seu povo.
13 Ai garra kilim ol yu buligimob weya bin fidimbat wansaid langa det riba en nomo eni pipul o enimul kaan meigimbat det woda dardiwan igin,
13 Destruirei o seu gado em todos os bebedouros, e não haverá mais gente nem gado para sujar a água.
14 dumaji det woda garra jidan brabli klinbala en detlot lilwan krik garra jidan kwaitbala du.
14 Deixarei que as suas águas assentem e fiquem claras e farei com que os seus rios corram calmamente. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
15 “‘Wal Ijip garra jidan brabli draiwan en nomo enijing mowa kaan jidan laibala deya wulijim yu en yu pipul olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
15 Quando eu fizer o Egito virar um deserto abandonado e destruir todos os que vivem ali, as outras nações ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
16 “‘Wal dijan na yumob woning en detlot streinja gel garra yusum dijan fyunral song blanga krai blanga detlot dedbala pipul blanga yumob. Trubala dijan.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
16 — Este é o cântico fúnebre que as mulheres das outras nações vão cantar para chorar pelo Egito e por todo o seu povo. Eu, o Senhor Deus, falei.
17 Wal langa det namba 12 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det namba 15 dei blanga det feswan manth, YAWEI bin tok,
17 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia quinze do primeiro mês , o Senhor me disse o seguinte:
18 “Isikiyel, yu garra kraikraibat blanga detlot pipul langa Ijip, en yu garra tok strongbalawei en dalim olabat dei garra go langa det wel weya ola dedbala pipul oldei jidan. Deya na olabat garra jidan garram detlot dedbala pipul brom ola najalot strongbala kantri.
18 — Homem mortal , chore pela multidão de gente do Egito. Faça com que eles desçam ao mundo dos mortos junto com outras nações poderosas.
19 En yu garra dalim olabat, ‘Maitbi yumob brabli purdiwan langa detlot najalot pipul langa najalot kantri, bat yumob garra stil dai, en yumob garra jidan garram detlot pipul hu nomo bin bilib langa mi.
19 Diga o seguinte: “Será que vocês são mais bonitos do que os outros? Pois vocês vão descer e se deitar nas sepulturas dos maus.”
20 “‘Yumob kaan neba ranawei brom det bigwan naif blanga detlot enami, dumaji olabat redi blanga kilim yumob holot.
20 — Os egípcios cairão junto com aqueles que são mortos em batalha. Uma espada está preparada para matar toda a gente do Egito.
21 Detlot breibwan boswan blanga detlot ami hubin gitkil langa wo garra welkam yumob langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan.
21 Os heróis mais valentes e os que lutaram pelo Egito recebem os egípcios quando estes entram no mundo dos mortos. Eles gritam: “Esses que não foram circuncidados morreram na batalha, desceram até aqui e aqui estão deitados.”
22 — ausente —
22 — A Assíria está ali, e em volta dela estão os túmulos dos seus soldados. Eles foram mortos em combate,
23 — ausente —
23 e os túmulos deles estão nas profundezas do mundo dos mortos. Todos os seus soldados caíram em combate, e os túmulos deles estão em volta do túmulo da Assíria. Mas antes eles haviam feito tremer de medo os que estão vivos.
24 — ausente —
24 — O país de Elão está ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Todos eles foram mortos em combate e, sem terem sido circuncidados, desceram ao mundo dos mortos. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha.
25 — ausente —
25 Elão está deitado no meio dos que foram mortos em combate, e os túmulos dos seus soldados estão em volta dele. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Quando estavam vivos, eles espalhavam o terror, mas agora estão mortos e cobertos de vergonha, fazendo companhia aos que foram mortos em combate.
26 “‘Det greibyad blanga detlot solja brom det dubala kantri gulum Mishek en Tubal jidan deya du. Detlot solja nomo bin bilib langa mi du. Deibin oldei bradinim ola pipul, bat deibin ol gitkil langa wo du.
26 — Os países de Meseque e Tubal estão ali, e em volta estão os túmulos dos seus soldados. Nenhum deles foi circuncidado; todos eles foram mortos em combate. Mas antes eles haviam causado terror na terra dos que estão vivos.
27 Dei nomo bin berrim detlot solja gudwei laik bifo wen deibin berrim detlot breibwan solja garram olabat bigwan naif andanith langa olabat hed en garram olabat shild oba langa olabat bodi. Detlot breibwan solja bin meigim olabat enamimob brabli hatjamp.
27 Eles não foram sepultados com homenagens como os heróis dos tempos antigos, que desceram ao mundo dos mortos com as suas armas. As suas espadas foram colocadas debaixo das cabeças, e os escudos , em cima dos corpos. Esses heróis tiveram poder para causar terror na terra dos que estão vivos.
28 “‘Wal krulbala solja garra bidim ol yumob Ijip pipul langa det wo en yumob garra jidan langa det greibyad seimwei wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
28 — Será assim que os egípcios estarão esmagados no meio dos que não foram circuncidados e que morreram em combate.
29 “‘Det greibyad blanga detlot king en blanga detlot lidamob brom Idam jidan deya du. Deibin abum detmatj pawa basdam, bat tudei na dei jidan langa det greibyad seimwei, wansaid langa detlot solja hu nomo bin bilib langa mi en hubin dai langa wo.
29 — O país de Edom está ali com os seus reis e autoridades. Eles foram soldados corajosos, mas agora estão deitados no mundo dos mortos, junto com os que não foram circuncidados e que morreram em combate.
30 “‘Det greibyad blanga detlot boswan brom nowathwei jidan deya du, en detlot pipul brom Saidan jidan deya du. Blanga olabat strongbala solja hubin oldei bradin langa olabat enamimob, olabat jidan langa det greibyad du. Olabat jidan brabli sheimwan na garram detlot najalot solja hubin gitkil langa wo.
30 — Todos os príncipes do Norte e os moradores de Sidom estão no mundo dos mortos; eles morreram sem terem sido circuncidados. O seu poder espalhava o terror, mas agora eles descem sem honra junto com os que foram mortos em combate e que estão deitados ali. Eles tomam parte na desgraça daqueles que descem ao mundo dos mortos.
31 “‘En wen det king brom Ijip garra luk dislot greibyad, im en im soljamob garra gudbinji, dumaji detlot najamob bin gitkil du.
31 — O rei do Egito os verá e ficará consolado com a morte de todo o seu exército destruído em combate! — diz o Senhor Deus.
32 Aibin jandim im na blanga bradinbat ola pipul oloba langa ebri kantri, bat im en im soljamob garra jidan langa det greibyad wansaid langa detlot najalot solja weya nomo bin bilib langa mi. Trubala dijan.’” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok langa detlot Ijip pipul.
32 — Eu fiz com que o rei do Egito deixasse os vivos apavorados, mas ele e o seu exército serão mortos e ficarão deitados junto com todos os não circuncidados que foram mortos em combate. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.