Ezequiel 31
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 3 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No dia primeiro do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
2 “Isikiyel, yu dalim det king brom Ijip en im pipul olabat wanim ai toktokbat, ‘Yu garram mowa pawa langa enibodi langa dijan wel. Wal yu irrim dijan wed na.
2 "Filho do homem, diga ao faraó, rei do Egito, e ao seu povo: " ‘Quem é comparável a você em majestade?
3 Yu jidan jis laik det kantri gulum Asiriya weya bin jidan strongbala basdam. Yu jidan jis laik wanbala sidatri weya bin jidan langa Lebanan garram brabli strongbala wadi, en imbin gro brabli longwan.
3 Considere a Assíria, outrora um cedro no Líbano, com belos galhos que faziam sombra à floresta; era alto; seu topo ficava acima da espessa folhagem.
4 Dijan tri bin abum blendibala woda blanga album im gro brabli longwan, en najalot tri bin gro wansaid langa det woda du weya dei oldei abum woda.
4 As águas o nutriam, correntes profundas o faziam crescer a grande altura; seus riachos fluíam de onde ele estava para todas as árvores do campo.
5 Bat dijan tri bin gro mowa haibala langa najalot tri, en ol detlot wadi blanga det tri bin gro brabli thikwan.
5 Erguia-se mais alto que todas as árvores do campo; seus ramos cresceram e seus galhos ficaram maiores, espalhando-se, graças à fartura de água.
6 Ola bard bin oldei meigimbat nes langa det tri, en detlot enimul bin bon andanith langa det tri du. Ola pipul brom ebri kantri bin kaman en jidan andanith langa det brabli strongbala tri.
6 Todas as aves do céu se aninhavam em seus ramos, todos os animais do campo davam à luz debaixo dos seus galhos; todas as grandes nações viviam à sua sombra.
7 Imbin abum brabli longwan wadi, en blanga im rut bin godan andanith langa graun en imbin faindim woda.
7 Era de uma beleza majestosa, com seus ramos que tanto se espalhavam, pois as suas raízes desciam até às muitas águas.
8 Nomo eni sidatri langa main gadin langa Idin bin gro wulijim det tri. Dijan tri bin brabli purdiwan, en nomo eni tri langa ola najalot tri bin abum longwan wadi laik dijan.
8 Os cedros do jardim de Deus não eram rivais para ele, nem os pinheiros conseguiam igualar-se aos seus ramos, nem os plátanos podiam comparar-se com os seus galhos; nenhuma árvore do jardim de Deus podia equiparar-se à sua beleza.
9 Mi na YAWEI bin meigim dijan tri jidan brabli purdiwan, en aibin album detlot wadi blanga gro brabli strongbala. Ola najalot tri langa Idin bin wandim jidan jis laik dijan tri.
9 Eu o fiz belo com rica ramagem, a inveja de todas as árvores do Éden, do jardim de Deus.
10 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en ai garra dalim yu wanim garra hepin langa det tri. Det tri bin gro brabli longbala, en imbin laigim miselp en imbin jidan brabli praudbala.
10 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Como ele se ergueu e se tornou tão alto, alçando seu topo acima da folhagem espessa, e como ficou orgulhoso da sua altura,
11 Wal ai garra tjakidawei det tri en ai garra hendimoba im langa det boswan brom najawan kantri hu garra panishim im blanga im nogudbalawei.
11 eu o entreguei ao governante das nações para que este o tratasse de acordo com a sua maldade. Eu o rejeitei,
12 Detlot krulbala pipul brom det najawan kantri garra kadimdan det tri en libum im eniweya. Ola wadi blanga det tri garra breik en dei garra buldan en jidan ebriweya langa det kantri. En ol detlot pipul hubin jidan andanith langa det sheid blanga det tri garra gowei.
12 e a mais impiedosa das nações estrangeiras o derrubou e o deixou. Seus ramos caíram sobre os montes e em todos os vales; seus galhos jaziam quebrados em todas as ravinas da terra. Todas as nações da terra saíram de sua sombra e o abandonaram.
13 Ola bard garra meigim olabat nes langa det rutpat weya bin buldan, en ola wailwan enimul garra wokwokbat ontop langa detlot wadi.
13 Todas as aves do céu se instalaram na árvore caída, e todos os animais do campo se abrigaram em seus galhos.
14 En nomo eni tri kaan gro brabli longwan wulijim dijan tri bin gro, nomeda det tri gedim bigismob woda. Ebri tri garra dai jis laik ola pipul garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala oldei go.
14 Por isso nenhuma outra árvore junto às águas chegará a erguer-se orgulhosamente tão alto, alçando o seu topo acima da folhagem espessa. Nenhuma outra árvore igualmente bem regada chegará a essa altura; estão todas destinadas à morte, e irão para baixo da terra, entre os homens mortais, com os que descem à cova.
15 “‘Wal langa det dei na wen det tri garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, YAWEI garra meigim detlot riba kraikrai blanga det tri. Wen im garra dai ol det woda weya im oldei kamat brom andanith det graun en ola riba garra draiyap. Det hil kantri gulum Lebanan garra jidan brabli dakbala blanga shoum dei jidan soribala en ola tri langa det kantri garra ol draiyap.
15 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que ele foi baixado à sepultura, fiz o abismo encher-se de pranto por ele; estanquei os seus riachos, e a sua fartura de água foi retida. Por causa dele eu vesti o Líbano de trevas, e todas as árvores do campo secaram-se completamente.
16 Dijan tri garra buldan langa graun en ai garra jandim im langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ola pipul langa ebri kantri garra sheiksheik nomo lilbit. Detlot tri brom Idin en detlot gudwan tri brom Lebanan weya olredi jidan deya garra gudbinji wen dei luk det tri bin go deya.
16 Fiz as nações tremerem ao som da sua queda, quando o fiz descer à sepultura junto com os que descem à cova. Então todas as árvores do Éden, as mais belas e melhores do Líbano, todas as árvores bem regadas, consolavam-se embaixo da terra.
17 Detlot pipul hubin jidanbat andanith langa det sheid blanga det tri, olabat du garra go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
17 Todos os que viviam à sombra dele, seus aliados entre as nações, também haviam descido com ele à sepultura, juntando-se aos que foram mortos pela espada.
18 “‘Wal king blanga Ijip, ol dislot ting garra hepin langa yu, en langa ola pipul blanga yu kantri du. Yubin jidan wulijim det tri na longtaim. Yubin brabli longwan en brabli strongwan langa enibodi langa dijan wel. Bat dei garra kadimdan yu, en yu garra dai jis laik ol detlot tri langa det gadin gulum Idin bin ol dai. Yu garra godan langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan, en deya na yu garra joinap langa detlot pipul hu nomo bin sabi God, en detlot najalot pipul hubin dai krulbalawei du.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
18 " ‘Qual das árvores do Éden pode comparar-se a você em esplendor e majestade? No entanto, você também será derrubado e irá para baixo da terra, junto com as árvores do Éden; você jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada. " ‘Aí estão o faraó e todo o seu grande povo, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.