Ezequiel 31
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 3 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Também sucedeu, no ano undécimo, no terceiro mês, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Isikiyel, yu dalim det king brom Ijip en im pipul olabat wanim ai toktokbat, ‘Yu garram mowa pawa langa enibodi langa dijan wel. Wal yu irrim dijan wed na.
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à sua multidão: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Yu jidan jis laik det kantri gulum Asiriya weya bin jidan strongbala basdam. Yu jidan jis laik wanbala sidatri weya bin jidan langa Lebanan garram brabli strongbala wadi, en imbin gro brabli longwan.
3 Eis que o assírio era como um cedro do Líbano, de ramos formosos, de sombrosa ramagem e de alta estatura; e a sua copa estava entre os ramos espessos.
4 Dijan tri bin abum blendibala woda blanga album im gro brabli longwan, en najalot tri bin gro wansaid langa det woda du weya dei oldei abum woda.
4 As águas nutriram-no, o abismo fê-lo crescer; as suas correntes corriam em torno da sua plantação; assim ele enviava os seus regatos a todas as árvores do campo.
5 Bat dijan tri bin gro mowa haibala langa najalot tri, en ol detlot wadi blanga det tri bin gro brabli thikwan.
5 Por isso se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas nas suas raízes.
6 Ola bard bin oldei meigimbat nes langa det tri, en detlot enimul bin bon andanith langa det tri du. Ola pipul brom ebri kantri bin kaman en jidan andanith langa det brabli strongbala tri.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos; e todos os animais do campo geravam debaixo dos seus ramos; e à sua sombra habitavam todos os grandes povos.
7 Imbin abum brabli longwan wadi, en blanga im rut bin godan andanith langa graun en imbin faindim woda.
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Nomo eni sidatri langa main gadin langa Idin bin gro wulijim det tri. Dijan tri bin brabli purdiwan, en nomo eni tri langa ola najalot tri bin abum longwan wadi laik dijan.
8 Os cedros no jardim de Deus não o podiam esconder; as faias não igualavam os seus ramos, e os plátanos não eram como as suas varas; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Mi na YAWEI bin meigim dijan tri jidan brabli purdiwan, en aibin album detlot wadi blanga gro brabli strongbala. Ola najalot tri langa Idin bin wandim jidan jis laik dijan tri.
9 Formoso o fiz pela abundância dos seus ramos; de modo que tiveram inveja dele todas as árvores do Edem que havia no jardim de Deus.
10 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en ai garra dalim yu wanim garra hepin langa det tri. Det tri bin gro brabli longbala, en imbin laigim miselp en imbin jidan brabli praudbala.
10 Portanto assim diz o Senhor Deus: Como se elevou na sua estatura, e se levantou a sua copa no meio dos espessos ramos, e o seu coração se ufanava da sua altura,
11 Wal ai garra tjakidawei det tri en ai garra hendimoba im langa det boswan brom najawan kantri hu garra panishim im blanga im nogudbalawei.
11 eu o entregarei na mão da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento merecido. Eu já o lancei fora.
12 Detlot krulbala pipul brom det najawan kantri garra kadimdan det tri en libum im eniweya. Ola wadi blanga det tri garra breik en dei garra buldan en jidan ebriweya langa det kantri. En ol detlot pipul hubin jidan andanith langa det sheid blanga det tri garra gowei.
12 Estrangeiros, da mais terrível das nações, o cortarão, e o deixarão; cairão os seus ramos sobre os montes e por todos os vales, e os seus renovos serão quebrados junto a todas as correntes da terra; e todos os povos da terra se retirarão da sua sombra, e o deixarão.
13 Ola bard garra meigim olabat nes langa det rutpat weya bin buldan, en ola wailwan enimul garra wokwokbat ontop langa detlot wadi.
13 Todas as aves do céu habitarão sobre a sua ruína, e todos os animais do campo estarão sobre os seus ramos;
14 En nomo eni tri kaan gro brabli longwan wulijim dijan tri bin gro, nomeda det tri gedim bigismob woda. Ebri tri garra dai jis laik ola pipul garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala oldei go.
14 para que nenhuma de todas as árvores junto às águas se exalte na sua estatura, nem levante a sua copa no meio dos ramos espessos, nem se levantem na sua altura os seus poderosos, sim, todos os que bebem água; porque todos eles estão entregues à morte, até as partes inferiores da terra, no meio dos filhos dos homens, juntamente com os que descem a cova.
15 “‘Wal langa det dei na wen det tri garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, YAWEI garra meigim detlot riba kraikrai blanga det tri. Wen im garra dai ol det woda weya im oldei kamat brom andanith det graun en ola riba garra draiyap. Det hil kantri gulum Lebanan garra jidan brabli dakbala blanga shoum dei jidan soribala en ola tri langa det kantri garra ol draiyap.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele desceu ao Seol, fiz eu que houvesse luto; cobri o abismo, por sua causa, e retive as suas correntes, e detiveram-se as grandes águas; e fiz que o Líbano o pranteasse; e todas as árvores do campo por causa dele desfaleceram.
16 Dijan tri garra buldan langa graun en ai garra jandim im langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ola pipul langa ebri kantri garra sheiksheik nomo lilbit. Detlot tri brom Idin en detlot gudwan tri brom Lebanan weya olredi jidan deya garra gudbinji wen dei luk det tri bin go deya.
16 Farei tremer as nações ao som da sua queda, quando o fizer descer ao Seol juntamente com os que descem à cova; e todas as árvores do Edem a flor e o melhor do Líbano, todas as que bebem águas, se consolarão nas partes inferiores da terra;
17 Detlot pipul hubin jidanbat andanith langa det sheid blanga det tri, olabat du garra go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
17 também juntamente com ele descerão ao Seol, ajuntar-se aos que foram mortos à espada; sim, aos que foram seu braço, e que habitavam à sua sombra no meio das nações.
18 “‘Wal king blanga Ijip, ol dislot ting garra hepin langa yu, en langa ola pipul blanga yu kantri du. Yubin jidan wulijim det tri na longtaim. Yubin brabli longwan en brabli strongwan langa enibodi langa dijan wel. Bat dei garra kadimdan yu, en yu garra dai jis laik ol detlot tri langa det gadin gulum Idin bin ol dai. Yu garra godan langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan, en deya na yu garra joinap langa detlot pipul hu nomo bin sabi God, en detlot najalot pipul hubin dai krulbalawei du.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Eden? Todavia serás precipitado juntamente com as árvores do Eden às partes inferiores da terra; no meio dos incircuncisos jazerás com os que foram mortos à espada: este é Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.