Ezequiel 31

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 3 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No décimo primeiro ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Isikiyel, yu dalim det king brom Ijip en im pipul olabat wanim ai toktokbat, ‘Yu garram mowa pawa langa enibodi langa dijan wel. Wal yu irrim dijan wed na.
2 — Filho do homem, diga a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: “A quem você é semelhante em sua grandeza?
3 Yu jidan jis laik det kantri gulum Asiriya weya bin jidan strongbala basdam. Yu jidan jis laik wanbala sidatri weya bin jidan langa Lebanan garram brabli strongbala wadi, en imbin gro brabli longwan.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem e de grande estatura, cujo topo chegava até as nuvens.
4 Dijan tri bin abum blendibala woda blanga album im gro brabli longwan, en najalot tri bin gro wansaid langa det woda du weya dei oldei abum woda.
4 As águas o fizeram crescer; as fontes do abismo o fortaleceram, fazendo correr as suas torrentes no lugar em que ele estava plantado e enviando os seus ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Bat dijan tri bin gro mowa haibala langa najalot tri, en ol detlot wadi blanga det tri bin gro brabli thikwan.
5 Cresceu mais do que todas as árvores do campo; os seus galhos se multiplicaram e os seus ramos se alongaram, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Ola bard bin oldei meigimbat nes langa det tri, en detlot enimul bin bon andanith langa det tri du. Ola pipul brom ebri kantri bin kaman en jidan andanith langa det brabli strongbala tri.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus galhos, todos os animais do campo davam cria debaixo dos seus ramos, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Imbin abum brabli longwan wadi, en blanga im rut bin godan andanith langa graun en imbin faindim woda.
7 Ele era formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque as suas raízes estavam junto às muitas águas.
8 Nomo eni sidatri langa main gadin langa Idin bin gro wulijim det tri. Dijan tri bin brabli purdiwan, en nomo eni tri langa ola najalot tri bin abum longwan wadi laik dijan.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a esse cedro na sua formosura.
9 Mi na YAWEI bin meigim dijan tri jidan brabli purdiwan, en aibin album detlot wadi blanga gro brabli strongbala. Ola najalot tri langa Idin bin wandim jidan jis laik dijan tri.
9 Eu o fiz formoso, com a multidão dos seus ramos. Todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tinham inveja dele.”
10 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en ai garra dalim yu wanim garra hepin langa det tri. Det tri bin gro brabli longbala, en imbin laigim miselp en imbin jidan brabli praudbala.
10 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Visto que ela elevou a sua estatura, o seu topo chegou até as nuvens e o seu coração ficou orgulhoso da sua altura,
11 Wal ai garra tjakidawei det tri en ai garra hendimoba im langa det boswan brom najawan kantri hu garra panishim im blanga im nogudbalawei.
11 eu entregarei essa árvore nas mãos da mais poderosa das nações, que certamente lhe dará o tratamento que a sua impiedade merece. Eu a rejeitei.
12 Detlot krulbala pipul brom det najawan kantri garra kadimdan det tri en libum im eniweya. Ola wadi blanga det tri garra breik en dei garra buldan en jidan ebriweya langa det kantri. En ol detlot pipul hubin jidan andanith langa det sheid blanga det tri garra gowei.
12 Os mais terríveis estrangeiros dentre as nações a cortaram e a abandonaram. Os seus galhos caíram sobre os montes e por todos os vales; os seus ramos jazem quebrados em todos os ribeiros da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e a deixaram.
13 Ola bard garra meigim olabat nes langa det rutpat weya bin buldan, en ola wailwan enimul garra wokwokbat ontop langa detlot wadi.
13 Todas as aves do céu habitarão nas suas ruínas, e todos os animais selvagens se acolherão sob os seus ramos.
14 En nomo eni tri kaan gro brabli longwan wulijim dijan tri bin gro, nomeda det tri gedim bigismob woda. Ebri tri garra dai jis laik ola pipul garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala oldei go.
14 Isso aconteceu para que todas as árvores junto às águas não elevem a sua estatura nem levantem o seu topo até as nuvens, e para que as bem-regadas não venham a confiar em si, por causa da sua altura. Porque todas foram entregues à morte, às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 “‘Wal langa det dei na wen det tri garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, YAWEI garra meigim detlot riba kraikrai blanga det tri. Wen im garra dai ol det woda weya im oldei kamat brom andanith det graun en ola riba garra draiyap. Det hil kantri gulum Lebanan garra jidan brabli dakbala blanga shoum dei jidan soribala en ola tri langa det kantri garra ol draiyap.
15 — Assim diz o Senhor Deus: No dia em que a árvore desceu ao mundo dos mortos, fiz com que houvesse luto. Por causa dela, cobri o abismo, retive as suas cadeias, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dela, e todas as árvores do campo ficaram murchas por causa dela.
16 Dijan tri garra buldan langa graun en ai garra jandim im langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ola pipul langa ebri kantri garra sheiksheik nomo lilbit. Detlot tri brom Idin en detlot gudwan tri brom Lebanan weya olredi jidan deya garra gudbinji wen dei luk det tri bin go deya.
16 Fiz tremer as nações ao som da sua queda, quando a fiz descer ao mundo dos mortos com os que descem ao abismo. Todas as árvores do Éden, as mais bonitas e as melhores do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Detlot pipul hubin jidanbat andanith langa det sheid blanga det tri, olabat du garra go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
17 Também estas, com ela, descerão ao mundo dos mortos, para juntar-se com os que foram mortos à espada; sim, os que foram o braço dela e que estavam assentados à sua sombra entre as nações.
18 “‘Wal king blanga Ijip, ol dislot ting garra hepin langa yu, en langa ola pipul blanga yu kantri du. Yubin jidan wulijim det tri na longtaim. Yubin brabli longwan en brabli strongwan langa enibodi langa dijan wel. Bat dei garra kadimdan yu, en yu garra dai jis laik ol detlot tri langa det gadin gulum Idin bin ol dai. Yu garra godan langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan, en deya na yu garra joinap langa detlot pipul hu nomo bin sabi God, en detlot najalot pipul hubin dai krulbalawei du.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
18 — A quem, pois, você é semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? No entanto, você descerá às profundezas da terra com as árvores do Éden. No meio dos incircuncisos, você jazerá com os que foram mortos à espada. Este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.