Ezequiel 31

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal langa det namba 11 yiya brom det taim na wen wibin jidan prisana iya langa Bebalon, en langa det feswan dei blanga det namba 3 manth, YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu dalim det king brom Ijip en im pipul olabat wanim ai toktokbat, ‘Yu garram mowa pawa langa enibodi langa dijan wel. Wal yu irrim dijan wed na.
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Yu jidan jis laik det kantri gulum Asiriya weya bin jidan strongbala basdam. Yu jidan jis laik wanbala sidatri weya bin jidan langa Lebanan garram brabli strongbala wadi, en imbin gro brabli longwan.
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 Dijan tri bin abum blendibala woda blanga album im gro brabli longwan, en najalot tri bin gro wansaid langa det woda du weya dei oldei abum woda.
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Bat dijan tri bin gro mowa haibala langa najalot tri, en ol detlot wadi blanga det tri bin gro brabli thikwan.
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Ola bard bin oldei meigimbat nes langa det tri, en detlot enimul bin bon andanith langa det tri du. Ola pipul brom ebri kantri bin kaman en jidan andanith langa det brabli strongbala tri.
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Imbin abum brabli longwan wadi, en blanga im rut bin godan andanith langa graun en imbin faindim woda.
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Nomo eni sidatri langa main gadin langa Idin bin gro wulijim det tri. Dijan tri bin brabli purdiwan, en nomo eni tri langa ola najalot tri bin abum longwan wadi laik dijan.
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Mi na YAWEI bin meigim dijan tri jidan brabli purdiwan, en aibin album detlot wadi blanga gro brabli strongbala. Ola najalot tri langa Idin bin wandim jidan jis laik dijan tri.
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “‘Wal mi na YAWEI det boswan God en ai garra dalim yu wanim garra hepin langa det tri. Det tri bin gro brabli longbala, en imbin laigim miselp en imbin jidan brabli praudbala.
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 Wal ai garra tjakidawei det tri en ai garra hendimoba im langa det boswan brom najawan kantri hu garra panishim im blanga im nogudbalawei.
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 Detlot krulbala pipul brom det najawan kantri garra kadimdan det tri en libum im eniweya. Ola wadi blanga det tri garra breik en dei garra buldan en jidan ebriweya langa det kantri. En ol detlot pipul hubin jidan andanith langa det sheid blanga det tri garra gowei.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Ola bard garra meigim olabat nes langa det rutpat weya bin buldan, en ola wailwan enimul garra wokwokbat ontop langa detlot wadi.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 En nomo eni tri kaan gro brabli longwan wulijim dijan tri bin gro, nomeda det tri gedim bigismob woda. Ebri tri garra dai jis laik ola pipul garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala oldei go.
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 “‘Wal langa det dei na wen det tri garra dai en go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei go, YAWEI garra meigim detlot riba kraikrai blanga det tri. Wen im garra dai ol det woda weya im oldei kamat brom andanith det graun en ola riba garra draiyap. Det hil kantri gulum Lebanan garra jidan brabli dakbala blanga shoum dei jidan soribala en ola tri langa det kantri garra ol draiyap.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 Dijan tri garra buldan langa graun en ai garra jandim im langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan. En ola pipul langa ebri kantri garra sheiksheik nomo lilbit. Detlot tri brom Idin en detlot gudwan tri brom Lebanan weya olredi jidan deya garra gudbinji wen dei luk det tri bin go deya.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Detlot pipul hubin jidanbat andanith langa det sheid blanga det tri, olabat du garra go langa det pleis weya ola dedbala pipul oldei jidan.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “‘Wal king blanga Ijip, ol dislot ting garra hepin langa yu, en langa ola pipul blanga yu kantri du. Yubin jidan wulijim det tri na longtaim. Yubin brabli longwan en brabli strongwan langa enibodi langa dijan wel. Bat dei garra kadimdan yu, en yu garra dai jis laik ol detlot tri langa det gadin gulum Idin bin ol dai. Yu garra godan langa det pleis weya ola dedbala pipul jidan, en deya na yu garra joinap langa detlot pipul hu nomo bin sabi God, en detlot najalot pipul hubin dai krulbalawei du.’ Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.