Ezequiel 16

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Isikiyel, ai wandim yu garra dalim detlot pipul hu jidan langa Jerusalem blanga olabat nogudbalawei weya dei oldei dumbat.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 Yu dalim detlot Jerusalem pipul mi na YAWEI det boswan God toktokbat langa olabat.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 Wen yubin bon nobodi nomo bin kadim yu brom yu mami, en nobodi nomo bin washim yu garram woda, en nobodi nomo bin rabum yu skin garram solt en oliboil, en repdimap yu garram bleingkit.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 Nomo enibodi bin wandim dum enijing langa yu. Nobodi nomo bin fil sori blanga yu. Deibin jis tjakidawei yu langa opinwan kantri.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “Bat wen aibin wokwokbat langa det roud, aibin faindim yu rolimbat miselp langa yu ronwan blad. Yubin jidan garram loda blad oloba langa yu bodi, bat ai nomo bin libum yu deya blanga dai.
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 Aibin gajim yu en aibin lukaftumbat yu raidap yubin gro bigwan wulijim yangwan tri, en yubin jidan brabli purdiwan gel garram gudwan bodi, en yu heya bin gro du, bat yubin stil jidan neigidwan, nomo garram eni klos blanga werrimon.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 “Wal afta na wen aibin wokpas igin aibin luk yubin redi blanga git merrit. Wal mi na bin gaburrumap yu garram main ronwan kout wen yubin jidanbat neigidwan, en mi na bin meigim det strongwan pramis blanga merrit langa yu, dumaji aibin laigim yu detmatj.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 “Afta na aibin gajim woda blanga washimwei detlot blad brom yu bodi, en aibin rabum yu skin garram det oliboil.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 — ausente —
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 — ausente —
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 — ausente —
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 Yubin abum olkainaba purdiwan golwan en silbawan ting blanga werrimonbat. Ol detlot klos bin brabli gudwan du. Yubin oldei dagat damba weya deibin meigim brom gudwan flauwa, en yubin dagat shugabeig en oliboil du. Yubin luk brabli purdiwan jis laiga kwin,
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 en ebribodi langa ebri kantri bin sabi dijan, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin meigim yu jidan brabli purdiwan yanggel.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 “Bat afta na yubin reken miselp, dumaji yubin brabli purdibala, en yubin gajim eni men blanga kaman langa yu blanga silipsilipbat garram yu.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 En yubin oldei yusum yu ronwan klos blanga meigim det pleis luk purdiwan weya yubin oldei weshipbat detlot drimin sheip, en yubin silipsilipbat garram eni men langa det seimwan pleis.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 Wal aibin gibit yu detlot gol en silba en yubin deigim en meigim detlot boiwan drimin sheip wulijim yu gin oldei weshipbat olabat, jis laik yubin silipsilipbat garram eni men.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 En yubin deigim detlot gudwan klos weya aibin gibit langa yu, en yubin meigim detlot drimin sheip werrimon detlot klos. En yubin yusumbat det gudsmelwan medisin en oliboil weya aibin gibit langa yu blanga gibit ofring langa detlot drimin sheip.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Aibin gibit yu brabli gudwan flauwa blanga gugumbat damba en oliboil en shugabeig, bat yubin yusumbat blanga gibitbat sekrifais ofring langa detlot drimin sheip. Mi na YAWEI det boswan God bin luk wanim yubin dumbat.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 — ausente —
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 — ausente —
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 En brom det taim na wen yubin gibitbat miselp langa eni men, yubin fogedabat det taim wen yubin beibi en yubin jidan neigidwan en rolimbat miselp langa yu ronwan blad.”
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Yu kaan win. Ai garra panishim yu brabliwei, dumaji yubin dum ol dislot nogudbala ting,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 en yubin bildimapbat pleis langa ebri roudsaid blanga weship detlot drimin sheip en yubin gibitbat miselp langa eni men.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Yubin brabli purdiwan gel, bat yu rabishwan na, dumaji yubin oldei gibitbat miselp langa eni men. Ebridei yubin go mowa brabli nogudbala.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 Yubin meigim mi brabli wail, dumaji yubin silipsilipbat garram detlot men brom Ijip hubin oldei wandi silip garram enibodi.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 “Blanga tharran na aibin lidimap main bingga en panishim yu. Aibin larram detlot Filastain pipul deigidawei sambala kantri brom yu. Olabat nomo laigim yu en olabat bin brabli nogudbinji wen deibin luk detlot brabli nogudbala ting weya yubin oldei dumbat.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 “Dumaji yu nomo bin gajim naf enijing brom detlot najalot pipul, yubin go lukaran langa detlot Asiriya pipul. Yubin gibitbat miselp langa olabat, bat dei nomo bin meigim yu sedisfaid.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 En yubin gibitbat miselp langa detlot shop menijamob blanga detlot Bebalon pipul du, bat dei nomo bin meigim yu sedisfaid du.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 “Wal mi na YAWEI det boswan God en aibin luk yu en yu nomo bin abum eni sheim.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 Langa ebri strit yubin bildimap pleis blanga go en weship detlot drimin sheip en gibitbat miselp langa enibodi, bat yu nomo wandim mani wulijim najalot gel hu gibitbat miselp.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 Yu jis laik det gel hu oldei wandim silipsilipbat garram najalot streinja pipul, bat nomo yu ronwan hasbin.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 Ol detlot najalot gel hu silipsilipbat garram eni men oldei gajimbat mani, bat yu gibitbat presen en mani langa ola men hu oldei silipsilipbat garram yu.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 Wal yu difrinkain gel. Ol detlot najalot gel gajim mani brom detlot men hu silipsilip garram olabat, bat yu, yu difrin brom detlot najalot gel. Yu oldei peiyim detlot men blanga silipsilipbat garram yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Jerusalem yu brabli sheim miselp na. Yu irrim wanim YAWEI im dalimbat yu.
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 Wal dijan na wanim YAWEI det boswan God tok, “Yubin oldei jidanbat neigidwan jis laik detlot gel hu oldei gibitbat miselp langa eni men en langa ola nogudwan drimin sheip, en yubin oldei kilim ol yu bigininimob blanga sekrifais langa detlot drimin sheip.
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 Dumaji yubin oldei dum ol dislot ting na, ai garra majurrumap ol yu boifren, detlot yu laigim en detlot yu nomo laigim. Ai garra meigim olabat jandap raidaran langa yu en ai garra deigimat yu klos en olabat garra luk yu garra jandap neigidbala.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 Ai garra jadjim yu jis laik aibin jadjim detlot gel hubin silipsilipbat garram naja gel hasbin en detlot hu oldei medrimbat enibodi dumaji mi brabli wail, en ai garra panishim yu garram deth.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 Ai garra gibit yu langa yu boifren olabat en dei garra jidan bos blanga yu, en dei garra bitsimap detlot pleis weya yubin oldei silipsilipbat garram eni men en weshipbat detlot drimin sheip. Olabat garra deigidawei ola klos en purdiwan ting brom yu en dei garra libum yu neigidbala.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Olabat garra gajim loda pipul blanga stonim yu garram ston en olabat garra kadimap yu hafenhaf garram olabat bigwan naif.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Olabat garra barnimap yu haus en dei garra larram loda gel luk langa det panishmen weya yu garra abum. Ai garra stapam yu brom silipsilipbat garram eni men. Yu kaan peiyimbat najalot blanga dum ola nogudbala ting garram yu laik yubin dumbat bifo.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 “Afta tharran, ai kaan gitwail langa yu enimo en ai garra jidan kwaitbala. Ai kaan gitwail en git jelas langa yu enimo.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 Yubin fogedabat hau aibin tridimbat yu gudbalawei wen yubin yanggel. Yubin meigim mi brabli wail dumaji yubin dumbat ol detlot nogudbala ting. Blanga tharran na aibin meigim yu pei. Wotfo yubin silipsilipbat garram eni men en yubin dumbat ola nogudbala ting du?” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 Wal YAWEI bin tok igin, “Ola pipul garra tok blanga yu Jerusalem, ‘Det dodawan imbin jidan jis laik im mami.’
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 Trubala, yu na im doda. Imbin heidim im hasbin en im bigininimob. Yu jis laik yu sistamob hubin oldei heidimbat olabat hasbin en olabat bigininimob. Yu en yu sistamob, yumob mami im Hitait gel en yumob dedi im Emarait men.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 “Blanga yu bigiswan sista im Sameriya en im jidan langa nowathsaid gulijap langa ol im lilwan taun. Blanga yu yangwan sista im Sadam en im jidan langa sauthsaid gulijap langa ol im lilwan taun.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Yubin bulurrumbat det nogudbalawei blanga yu dubala sista, bat nomo longtaim yubin dum mowa nogudbala ting brom yu dubala sista.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 “Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yu. Sadam en im pipul olabat hu jidan langa detlot lilwan taun nomo bin dum ol detlot nogudbala ting yu en ol detlot lilwan taun blanga yu bin dum.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Im en im dodamob bin jidan brabli praudbala, dumaji deibin abum bigismob daga blanga dagadagatbat, en deibin jidan brabli gudbalawei, en dei nomo bin wori blanga enijing, bat dei nomo bin lukaftumbat detlot powan pipul en detlot pipul hu nomo garram enijing.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Olabat bin brabli praudbala en dei nomo bin teiknodis langa enibodi, en deibin laigim dumbat ol detlot ting weya mi nomo laigim. Wal yu sabi wanim aibin dum. Aibin binijimap olabat na.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 “Detlot pipul brom Sameriya bin dum brabli nogudbala ting, en yubin dum mowa brabli nogudbala ting langa olabat. If sambodi luk langa yu, en det sambodi luk langa detlot pipul brom Sameriya en Sadam, dei garra reken Sameriya pipul bin jidan gudbalawei.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Wal yu garra brabli sheim miselp na, dumaji yubin dum detlot brabli nogudbala ting. Detlot nogudbalawei yubin dum, detlot im brabli nogudbala en yubin meigim yu dubala sista luk gudwan, dumaji dubala nomo bin dum ol detlot nogudbala ting weya yubin dum. Bat yu garra sheim miselp nomo lilbit wulijim det dubala taun garra luk brabli gudwan langa yu.”
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Jerusalem na, “Ai garra meigim yu, Jerusalem, jidan brabli gudwei igin. Det kantri gulum Sadam en ol im lilwan taun, en Sameriya en ol im lilwan taun, ai garra meigim olabat jidan brabli gudwan igin.
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 Yu garra sheim miselp nomo lilbit blanga ol detlot nogudwan ting weya yubin oldei dumbat, en yu sista dubala garra luk wanim yubin dumbat, en sabi dei nomo bin jidan nogudwan laik yu.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Wal dubala garra jidan brabli gudwei igin, en yu en detlot lilwan taun blanga yu garra jidan gudwan.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Yubin meigimbat fan blanga Sadam det taim wen yubin jidan brabli praudbalawei,
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 en bifo olabat bin sabi wanim yubin dum. Wal yu jis laik Sadam na, dumaji detlot Idam pipul en Filastain pipul en ol detlot pipul brom najalot kantri hu jidan gulijap langa yu, dei oldei meigimbat fan langa yu en heidimbat yu.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Wal yu garra abum panishmen blanga ol detlot nogudbala ting weya yubin oldei dumbat.”
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok na, “Wal ai garra panishim yu en tridim yu seimwei. Yunmi bin agri gija langa det hil gulum Sainai wanim garra hepin if yu nomo bin kipum yu strongwan pramis. Yu nomo bin kipum det pramis, en ai garra panishim yu jis laik wibin agri gija.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 Bat ai garra kipum det strongwan pramis weya aibin meigim garram yu wen yubin stil yangwan en ai garra meigim det strongwan pramis garram yu olagijawan.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Bat yu garra jinggabat wanim yubin oldei dumbat, en yu garra sheim miselp blanga tharran wen yu dubala sista garra kambek. Ai garra meigim dubala jidan langa yu jis laik dubala doda blanga yu, nomeda ai nomo bin meigim dijan strongwan pramis garram yu.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 Ai garra meigim main nyuwan strongwan pramis garram yu wulijim yu garra sabi mi na YAWEI.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 En ai garra fogedabat ola nogudwan ting weya yubin oldei dumbat, bat yu garra stil jinggabat ol dislot ting weya yubin dumbat, en yu garra sheim miselp nomo lilbit, en yu kaan tok en pudum bleim langa mi.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.