Ezequiel 16
Holi Baibul (ROP) vs ACF
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 E veio a mim outra vez a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Isikiyel, ai wandim yu garra dalim detlot pipul hu jidan langa Jerusalem blanga olabat nogudbalawei weya dei oldei dumbat.
2 Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
3 Yu dalim detlot Jerusalem pipul mi na YAWEI det boswan God toktokbat langa olabat.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e tua mãe hetéia.
4 Wen yubin bon nobodi nomo bin kadim yu brom yu mami, en nobodi nomo bin washim yu garram woda, en nobodi nomo bin rabum yu skin garram solt en oliboil, en repdimap yu garram bleingkit.
4 E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água para te limpar; nem tampouco foste esfregada com sal, nem envolta em faixas.
5 Nomo enibodi bin wandim dum enijing langa yu. Nobodi nomo bin fil sori blanga yu. Deibin jis tjakidawei yu langa opinwan kantri.
5 Não se apiedou de ti olho algum, para te fazer alguma coisa disto, compadecendo-se de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 “Bat wen aibin wokwokbat langa det roud, aibin faindim yu rolimbat miselp langa yu ronwan blad. Yubin jidan garram loda blad oloba langa yu bodi, bat ai nomo bin libum yu deya blanga dai.
6 E, passando eu junto de ti, vi-te a revolver-te no teu sangue, e disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estejas no teu sangue, vive.
7 Aibin gajim yu en aibin lukaftumbat yu raidap yubin gro bigwan wulijim yangwan tri, en yubin jidan brabli purdiwan gel garram gudwan bodi, en yu heya bin gro du, bat yubin stil jidan neigidwan, nomo garram eni klos blanga werrimon.
7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste, e te engrandeceste, e chegaste à grande formosura; avultaram os seios, e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
8 “Wal afta na wen aibin wokpas igin aibin luk yubin redi blanga git merrit. Wal mi na bin gaburrumap yu garram main ronwan kout wen yubin jidanbat neigidwan, en mi na bin meigim det strongwan pramis blanga merrit langa yu, dumaji aibin laigim yu detmatj.
8 E, passando eu junto de ti, vi-te, e eis que o teu tempo era tempo de amores; e estendi sobre ti a aba do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em aliança contigo, diz o Senhor DEUS, e tu ficaste sendo minha.
9 “Afta na aibin gajim woda blanga washimwei detlot blad brom yu bodi, en aibin rabum yu skin garram det oliboil.
9 Então te lavei com água, e te enxuguei do teu sangue, e te ungi com óleo.
10 — ausente —
10 E te vesti com roupas bordadas, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 — ausente —
11 E te enfeitei com adornos, e te pus braceletes nas mãos e um colar ao redor do teu pescoço.
12 — ausente —
12 E te pus um pendente na testa, e brincos nas orelhas, e uma coroa de glória na cabeça.
13 Yubin abum olkainaba purdiwan golwan en silbawan ting blanga werrimonbat. Ol detlot klos bin brabli gudwan du. Yubin oldei dagat damba weya deibin meigim brom gudwan flauwa, en yubin dagat shugabeig en oliboil du. Yubin luk brabli purdiwan jis laiga kwin,
13 E assim foste ornada de ouro e prata, e o teu vestido foi de linho fino, e de seda e de bordados; nutriste-te de flor de farinha, e mel e azeite; e foste formosa em extremo, e foste próspera, até chegares a realeza.
14 en ebribodi langa ebri kantri bin sabi dijan, dumaji mi na YAWEI det boswan God bin meigim yu jidan brabli purdiwan yanggel.
14 E correu de ti a tua fama entre os gentios, por causa da tua formosura, pois era perfeita, por causa da minha glória que eu pusera em ti, diz o Senhor DEUS.
15 “Bat afta na yubin reken miselp, dumaji yubin brabli purdibala, en yubin gajim eni men blanga kaman langa yu blanga silipsilipbat garram yu.
15 Mas confiaste na tua formosura, e te corrompeste por causa da tua fama, e prostituías-te a todo o que passava, para seres dele.
16 En yubin oldei yusum yu ronwan klos blanga meigim det pleis luk purdiwan weya yubin oldei weshipbat detlot drimin sheip, en yubin silipsilipbat garram eni men langa det seimwan pleis.
16 E tomaste dos teus vestidos, e fizeste lugares altos pintados de diversas cores, e te prostituíste sobre eles, como nunca sucedera, nem sucederá.
17 Wal aibin gibit yu detlot gol en silba en yubin deigim en meigim detlot boiwan drimin sheip wulijim yu gin oldei weshipbat olabat, jis laik yubin silipsilipbat garram eni men.
17 E tomaste as tuas jóias de enfeite, que eu te dei do meu ouro e da minha prata, e fizeste imagens de homens, e te prostituíste com elas.
18 En yubin deigim detlot gudwan klos weya aibin gibit langa yu, en yubin meigim detlot drimin sheip werrimon detlot klos. En yubin yusumbat det gudsmelwan medisin en oliboil weya aibin gibit langa yu blanga gibit ofring langa detlot drimin sheip.
18 E tomaste os teus vestidos bordados, e as cobriste; e o meu azeite e o meu perfume puseste diante delas.
19 Aibin gibit yu brabli gudwan flauwa blanga gugumbat damba en oliboil en shugabeig, bat yubin yusumbat blanga gibitbat sekrifais ofring langa detlot drimin sheip. Mi na YAWEI det boswan God bin luk wanim yubin dumbat.
19 E o meu pão que te dei, a flor de farinha, e o azeite e o mel com que eu te sustentava, também puseste diante delas em cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 — ausente —
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, que me tinhas gerado, e os sacrificaste a elas, para serem consumidos; acaso é pequena a tua prostituição?
21 — ausente —
21 E mataste a meus filhos, e os entregaste a elas para os fazerem passar pelo fogo.
22 En brom det taim na wen yubin gibitbat miselp langa eni men, yubin fogedabat det taim wen yubin beibi en yubin jidan neigidwan en rolimbat miselp langa yu ronwan blad.”
22 E em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua mocidade, quando tu estavas nua e descoberta, e revolvida no teu sangue.
23 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok, “Yu kaan win. Ai garra panishim yu brabliwei, dumaji yubin dum ol dislot nogudbala ting,
23 E sucedeu, depois de toda a tua maldade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS),
24 en yubin bildimapbat pleis langa ebri roudsaid blanga weship detlot drimin sheip en yubin gibitbat miselp langa eni men.
24 Que edificaste uma abóbada, e fizeste lugares altos em cada rua.
25 Yubin brabli purdiwan gel, bat yu rabishwan na, dumaji yubin oldei gibitbat miselp langa eni men. Ebridei yubin go mowa brabli nogudbala.
25 A cada canto do caminho edificaste o teu lugar alto, e fizeste abominável a tua formosura, e alargaste os teus pés a todo o que passava, e multiplicaste as tuas prostituições.
26 Yubin meigim mi brabli wail, dumaji yubin silipsilipbat garram detlot men brom Ijip hubin oldei wandi silip garram enibodi.
26 Também te prostituíste com os filhos do Egito, teus vizinhos grandes de carne, e multiplicaste a tua prostituição para me provocares à ira.
27 “Blanga tharran na aibin lidimap main bingga en panishim yu. Aibin larram detlot Filastain pipul deigidawei sambala kantri brom yu. Olabat nomo laigim yu en olabat bin brabli nogudbinji wen deibin luk detlot brabli nogudbala ting weya yubin oldei dumbat.
27 Por isso estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua porção; e te entreguei à vontade das que te odeiam, das filhas dos filisteus, as quais se envergonhavam do teu caminho depravado.
28 “Dumaji yu nomo bin gajim naf enijing brom detlot najalot pipul, yubin go lukaran langa detlot Asiriya pipul. Yubin gibitbat miselp langa olabat, bat dei nomo bin meigim yu sedisfaid.
28 Também te prostituíste com os filhos da Assíria, porquanto eras insaciável; e prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
29 En yubin gibitbat miselp langa detlot shop menijamob blanga detlot Bebalon pipul du, bat dei nomo bin meigim yu sedisfaid du.
29 Antes multiplicaste as tuas prostituições na terra de Canaã até Caldéia, e nem ainda com isso te fartaste.
30 “Wal mi na YAWEI det boswan God en aibin luk yu en yu nomo bin abum eni sheim.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, fazendo tu todas estas coisas, obras de uma meretriz imperiosa!
31 Langa ebri strit yubin bildimap pleis blanga go en weship detlot drimin sheip en gibitbat miselp langa enibodi, bat yu nomo wandim mani wulijim najalot gel hu gibitbat miselp.
31 Edificando tu a tua abóbada ao canto de cada caminho, e fazendo o teu lugar alto em cada rua! Nem foste como a meretriz, pois desprezaste a paga;
32 Yu jis laik det gel hu oldei wandim silipsilipbat garram najalot streinja pipul, bat nomo yu ronwan hasbin.
32 Foste como a mulher adúltera que, em lugar de seu marido, recebe os estranhos.
33 Ol detlot najalot gel hu silipsilipbat garram eni men oldei gajimbat mani, bat yu gibitbat presen en mani langa ola men hu oldei silipsilipbat garram yu.
33 A todas as meretrizes dão paga, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes dás presentes, para que venham a ti de todas as partes, pelas tuas prostituições.
34 Wal yu difrinkain gel. Ol detlot najalot gel gajim mani brom detlot men hu silipsilip garram olabat, bat yu, yu difrin brom detlot najalot gel. Yu oldei peiyim detlot men blanga silipsilipbat garram yu.” Lagijat na YAWEI bin tok.
34 Assim que contigo sucede o contrário das outras mulheres nas tuas prostituições, pois ninguém te procura para prostituição; porque, dando tu a paga, e a ti não sendo dada a paga, fazes o contrário.
35 Jerusalem yu brabli sheim miselp na. Yu irrim wanim YAWEI im dalimbat yu.
35 Portanto, ó meretriz, ouve a palavra do Senhor.
36 Wal dijan na wanim YAWEI det boswan God tok, “Yubin oldei jidanbat neigidwan jis laik detlot gel hu oldei gibitbat miselp langa eni men en langa ola nogudwan drimin sheip, en yubin oldei kilim ol yu bigininimob blanga sekrifais langa detlot drimin sheip.
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto se derramou o teu dinheiro, e se descobriu a tua nudez nas tuas prostituições com os teus amantes, como também com todos os ídolos das tuas abominações, e do sangue de teus filhos que lhes deste;
37 Dumaji yubin oldei dum ol dislot ting na, ai garra majurrumap ol yu boifren, detlot yu laigim en detlot yu nomo laigim. Ai garra meigim olabat jandap raidaran langa yu en ai garra deigimat yu klos en olabat garra luk yu garra jandap neigidbala.
37 Portanto, eis que ajuntarei a todos os teus amantes, com os quais te deleitaste, como também a todos os que amaste, com todos os que odiaste, e ajuntá-los-ei contra ti em redor, e descobrirei a tua nudez diante deles, para que vejam toda a tua nudez.
38 Ai garra jadjim yu jis laik aibin jadjim detlot gel hubin silipsilipbat garram naja gel hasbin en detlot hu oldei medrimbat enibodi dumaji mi brabli wail, en ai garra panishim yu garram deth.
38 E julgar-te-ei como são julgadas as adúlteras e as que derramam sangue; e entregar-te-ei ao sangue de furor e de ciúme.
39 Ai garra gibit yu langa yu boifren olabat en dei garra jidan bos blanga yu, en dei garra bitsimap detlot pleis weya yubin oldei silipsilipbat garram eni men en weshipbat detlot drimin sheip. Olabat garra deigidawei ola klos en purdiwan ting brom yu en dei garra libum yu neigidbala.
39 E entregar-te-ei nas mãos deles; e eles derrubarão a tua abóbada, e transtornarão os teus altos lugares, e te despirão os teus vestidos, e tomarão as tuas jóias de enfeite, e te deixarão nua e descoberta.
40 Olabat garra gajim loda pipul blanga stonim yu garram ston en olabat garra kadimap yu hafenhaf garram olabat bigwan naif.
40 Então farão subir contra ti uma multidão, e te apedrejarão, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Olabat garra barnimap yu haus en dei garra larram loda gel luk langa det panishmen weya yu garra abum. Ai garra stapam yu brom silipsilipbat garram eni men. Yu kaan peiyimbat najalot blanga dum ola nogudbala ting garram yu laik yubin dumbat bifo.
41 E queimarão as tuas casas a fogo, e executarão juízos contra ti aos olhos de muitas mulheres; e te farei cessar de ser meretriz, e paga não darás mais.
42 “Afta tharran, ai kaan gitwail langa yu enimo en ai garra jidan kwaitbala. Ai kaan gitwail en git jelas langa yu enimo.
42 Assim satisfarei em ti o meu furor, e os meus ciúmes se desviarão de ti, e me aquietarei, e nunca mais me indignarei.
43 Yubin fogedabat hau aibin tridimbat yu gudbalawei wen yubin yanggel. Yubin meigim mi brabli wail dumaji yubin dumbat ol detlot nogudbala ting. Blanga tharran na aibin meigim yu pei. Wotfo yubin silipsilipbat garram eni men en yubin dumbat ola nogudbala ting du?” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
43 Porquanto não te lembraste dos dias da tua mocidade, e me provocaste à ira com tudo isto, eis que também eu farei recair o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não mais farás tal perversidade sobre todas as tuas abominações.
44 Wal YAWEI bin tok igin, “Ola pipul garra tok blanga yu Jerusalem, ‘Det dodawan imbin jidan jis laik im mami.’
44 Eis que todo o que usa de provérbios usará contra ti este provérbio, dizendo: Tal mãe, tal filha.
45 Trubala, yu na im doda. Imbin heidim im hasbin en im bigininimob. Yu jis laik yu sistamob hubin oldei heidimbat olabat hasbin en olabat bigininimob. Yu en yu sistamob, yumob mami im Hitait gel en yumob dedi im Emarait men.
45 Tu és filha de tua mãe, que tinha nojo de seu marido e de seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que tinham nojo de seus maridos e de seus filhos; vossa mãe foi hetéia, e vosso pai amorreu.
46 “Blanga yu bigiswan sista im Sameriya en im jidan langa nowathsaid gulijap langa ol im lilwan taun. Blanga yu yangwan sista im Sadam en im jidan langa sauthsaid gulijap langa ol im lilwan taun.
46 E tua irmã, a maior, é Samaria, ela e suas filhas, a qual habita à tua esquerda; e a tua irmã menor, que habita à tua mão direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Yubin bulurrumbat det nogudbalawei blanga yu dubala sista, bat nomo longtaim yubin dum mowa nogudbala ting brom yu dubala sista.
47 Todavia não andaste nos seus caminhos, nem fizeste conforme as suas abominações; mas como se isto fora mui pouco, ainda te corrompeste mais do que elas, em todos os teus caminhos.
48 “Mi na YAWEI det boswan God, en trubala ai dalim yu. Sadam en im pipul olabat hu jidan langa detlot lilwan taun nomo bin dum ol detlot nogudbala ting yu en ol detlot lilwan taun blanga yu bin dum.
48 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como fizeste tu e tuas filhas.
49 Im en im dodamob bin jidan brabli praudbala, dumaji deibin abum bigismob daga blanga dagadagatbat, en deibin jidan brabli gudbalawei, en dei nomo bin wori blanga enijing, bat dei nomo bin lukaftumbat detlot powan pipul en detlot pipul hu nomo garram enijing.
49 Eis que esta foi a iniqüidade de Sodoma, tua irmã: Soberba, fartura de pão, e abundância de ociosidade teve ela e suas filhas; mas nunca fortaleceu a mão do pobre e do necessitado.
50 Olabat bin brabli praudbala en dei nomo bin teiknodis langa enibodi, en deibin laigim dumbat ol detlot ting weya mi nomo laigim. Wal yu sabi wanim aibin dum. Aibin binijimap olabat na.
50 E se ensoberbeceram, e fizeram abominações diante de mim; portanto, vendo eu isto as tirei dali.
51 “Detlot pipul brom Sameriya bin dum brabli nogudbala ting, en yubin dum mowa brabli nogudbala ting langa olabat. If sambodi luk langa yu, en det sambodi luk langa detlot pipul brom Sameriya en Sadam, dei garra reken Sameriya pipul bin jidan gudbalawei.
51 Também Samaria não cometeu a metade de teus pecados; e multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Wal yu garra brabli sheim miselp na, dumaji yubin dum detlot brabli nogudbala ting. Detlot nogudbalawei yubin dum, detlot im brabli nogudbala en yubin meigim yu dubala sista luk gudwan, dumaji dubala nomo bin dum ol detlot nogudbala ting weya yubin dum. Bat yu garra sheim miselp nomo lilbit wulijim det dubala taun garra luk brabli gudwan langa yu.”
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, leva a tua vergonha pelos pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; mais justas são do que tu; envergonha-te logo também, e leva a tua vergonha, pois justificaste a tuas irmãs.
53 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Jerusalem na, “Ai garra meigim yu, Jerusalem, jidan brabli gudwei igin. Det kantri gulum Sadam en ol im lilwan taun, en Sameriya en ol im lilwan taun, ai garra meigim olabat jidan brabli gudwan igin.
53 Eu, pois, farei voltar os cativos delas; os cativos de Sodoma e suas filhas, e os cativos de Samaria e suas filhas, e os cativos do teu cativeiro dentre elas;
54 Yu garra sheim miselp nomo lilbit blanga ol detlot nogudwan ting weya yubin oldei dumbat, en yu sista dubala garra luk wanim yubin dumbat, en sabi dei nomo bin jidan nogudwan laik yu.
54 Para que leves a tua vergonha, e sejas envergonhada por tudo o que fizeste, dando-lhes tu consolação.
55 Wal dubala garra jidan brabli gudwei igin, en yu en detlot lilwan taun blanga yu garra jidan gudwan.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, tornarem ao seu primeiro estado, e também Samaria e suas filhas tornarem ao seu primeiro estado, também tu e tuas filhas tornareis ao vosso primeiro estado.
56 Yubin meigimbat fan blanga Sadam det taim wen yubin jidan brabli praudbalawei,
56 Nem mesmo Sodoma, tua irmã, foi mencionada pela tua boca, no dia da tua soberba,
57 en bifo olabat bin sabi wanim yubin dum. Wal yu jis laik Sadam na, dumaji detlot Idam pipul en Filastain pipul en ol detlot pipul brom najalot kantri hu jidan gulijap langa yu, dei oldei meigimbat fan langa yu en heidimbat yu.
57 Antes que se descobrisse a tua maldade, como no tempo do desprezo das filhas da Síria, e de todos os que estavam ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezavam em redor.
58 Wal yu garra abum panishmen blanga ol detlot nogudbala ting weya yubin oldei dumbat.”
58 A tua perversidade e as tuas abominações tu levarás, diz o Senhor.
59 Wal YAWEI det boswan God bin kipgon tok na, “Wal ai garra panishim yu en tridim yu seimwei. Yunmi bin agri gija langa det hil gulum Sainai wanim garra hepin if yu nomo bin kipum yu strongwan pramis. Yu nomo bin kipum det pramis, en ai garra panishim yu jis laik wibin agri gija.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu te farei como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando a aliança.
60 Bat ai garra kipum det strongwan pramis weya aibin meigim garram yu wen yubin stil yangwan en ai garra meigim det strongwan pramis garram yu olagijawan.
60 Contudo eu me lembrarei da minha aliança, que fiz contigo nos dias da tua mocidade; e estabelecerei contigo uma aliança eterna.
61 Bat yu garra jinggabat wanim yubin oldei dumbat, en yu garra sheim miselp blanga tharran wen yu dubala sista garra kambek. Ai garra meigim dubala jidan langa yu jis laik dubala doda blanga yu, nomeda ai nomo bin meigim dijan strongwan pramis garram yu.
61 Então te lembrarás dos teus caminhos, e te confundirás, quando receberes tuas irmãs maiores do que tu, com as menores do que tu, porque tas darei por filhas, mas não pela tua aliança.
62 Ai garra meigim main nyuwan strongwan pramis garram yu wulijim yu garra sabi mi na YAWEI.
62 Porque eu estabelecerei a minha aliança contigo, e saberás que eu sou o Senhor;
63 En ai garra fogedabat ola nogudwan ting weya yubin oldei dumbat, bat yu garra stil jinggabat ol dislot ting weya yubin dumbat, en yu garra sheim miselp nomo lilbit, en yu kaan tok en pudum bleim langa mi.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
63 Para que te lembres disso, e te envergonhes, e nunca mais abras a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu te expiar de tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.