Ezequiel 13

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Isikiyel, yu garra tok adbalawei langa detlot speshalwan mesinja blanga Isreil. Dei oldei tok, ‘Dijan na det wed blanga YAWEI.’ Bat najing. Dei oldei meigimbat olabat ronwan stori. Wal yu garra dalim olabat blanga lisin langa main wed.”
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 Wal dijan wanim mi na YAWEI det boswan God tok, “Dislot brabli nogudbala speshalwan mesinja, olabat garra abum panishmen dumaji olabat oldei dalimbat laiya en dei oldei meigimapbat drim en dei oldei tok garram olabat ronwan wed.
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Ol detlot speshalwan mesinja blanga Isreil, olabat jis laik det wailwan dog hu oldei lukabat blanga daga langa rabishwan kemp weya ebribodi bin libum.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Detlot speshalwan mesinja, dei jis laik detlot bosmen hu nomo oldei lukaftumbat det taun en dei oldei libumbat hol langa det wol wulijim detlot enami gin kaman insaid. Dei nomo wonimbat detlot Isreil pipul weya ai garra panishim olabat blanga olabat nogudbalawei.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Dei oldei dalimbat laiya. Dei nomo tok trubalawei en dei tok aibin dalim olabat blanga tok ol detlot wed na. Bat ai nomo bin jandim enibodi. Bat stil dei reken ai garra dum wanim deibin tokabat.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Mi oldei dalim olabat detlot drim yumob oldei abumbat o lukinatbat dei nomo trubala. Dei laiyawan, en detlot wed yumob oldei dalimbat ola pipul yumob oldei meigimapbat, en yumob oldei dalimbat laiya. Yumob toktokbat mi na oldei dalimbat yumob dislot wed, bat ai nomo bin dalim yumob enijing. Najing.
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 “Wal ai garra panishim detlot laiyawan mesinja blanga yumob, dumaji yumob bin dalimbat laiyawan mesij blanga detlot Isreil pipul.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Ai garra lafta panishim yumob, en ol detlot speshalwan mesinja hu oldei abumbat drim en hu oldei meigimapbat laiyawan wed brom yumob ronwan mawus. Yumob kaan jidan deya wen main pipul olabat garra majurrumap miselp blanga meigim det plen. Blanga yumob neim, im kaan kipgon jidan langa det buk blanga detlot Isreil pipul. Yumob kaan neba kambek langa yumob ronwan kantri du wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 “Detlot speshalwan mesinja bin lidimbat main pipul olabat rongwei wen deibin oldei toktokbat, ‘Ebrijing im orait’. Bat ebrijing nomo orait. Detlot speshalwan mesinja oldei trikimbat langa ola pipul jis laik sambodi hu oldei hipimap ola ston blanga meigim wol en gaburrumap garram waitwan klei, en tok, ‘Dijan im brabli strongwan wol,’ bat najing.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Det wol im garra buldan, en ai garra jandim rein en heilston en bigwan win blanga nokamdan det wol.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Wen det wol garra buldan, ebribodi garra tok langa detlot wekinmen, ‘Det waitwan klei im nomo gudwan. Wotfo yumob bin pudumbat tharran?’
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 Wal mi na YAWEI det boswan God jidan brabli wail langa yumob, en ai garra jandim brabli strongbala win en brabli hebiwan rein en heilston blanga bitsimap det wol.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Ai garra breigimdan det wol raitdan langa det bodamwan pat. Wen det wol garra buldan im garra kilim ol detlot laiyawan speshalwan mesinja. Afta tharran, ebribodi garra sabi mi na YAWEI.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 “Wal det wol en detlot pipul hubin pudum det waitwan klei garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Afta tharran, ai garra dalim yumob det wol bin binij, en detlot pipul hubin pudum det waitwan klei langa im bin binij du.
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 Detlot speshalwan mesinja olabat nomo bin trubala. Deibin oldei tok gudbalawei en gudwan ting garra kaman langa Jerusalem, bat olabat bin oldei dalimbat laiya. Detlot speshalwan mesinja bin jis laik det wol na.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, yu luk langa detlot gel langa yu ronwan pipul. Olabat reken dei jidan speshalwan mesinja, bat najing. Olabat toktokbat garram olabat ronwan wed.
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Wal yu garra dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Ol yumob gel, yumob garra abum panishmen. Yumob oldei meigimbat klebawan amben blanga ebribodi blanga werrimon, en yumob oldei meigim klebawan heinggitjif blanga ebribodi blanga werrimbat langa olabat hed wulijim dei gin abum pawa en jidan bos blanga najalot pipul. Yumob wandi jidan bos blanga olabat laif en deth dumaji yumob wandi yusum olabat blanga yumob ronwan selp.
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Yumob nomo bin shoum rispek langa mi wen yumob bin gibit laiyawan wed lida langa main ronwan pipul olabat. Yumob bin dum lagijat blanga gajim lilbit sid daga en damba. En yumob oldei kilimbat pipul ded fo najing wen olabat nomo bin dum eni nogudbala ting langa yumob, en yumob trai blanga kipum sambala laibala wen olabat jidan giltiwan. Yumob oldei dalim laiya langa main pipul olabat, en dei oldei reken yumob tok en oldei dalimbat ola trubalawan wed.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 “‘Ai nomo laigim detlot amben weya yumob oldei werrimbat langa yumob am blanga trikimbat langa ola pipul wulijim dei gin bilib langa yumob laiyawan wed. Wal ai garra tjakidawei detlot amben brom yumob am en ai garra larramgo detlot pipul fri na, dumaji yumob bin oldei dumbat trikiwan ting langa olabat.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 En ai garra pulumat ol detlot heinggitjif brom olabat hed, en ai garra seibum olabat brom det pawa blanga yumob, en ai garra deigidawei det pawa blanga yumob olagijawan. Afta na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 “‘Yumob oldei dumbat ol detlot ting weya ai neba bin dum. Yumob oldei dalimbat laiya langa gudbala pipul en yumob wandim olabat blanga dum nogudbala ting du. En yumob kipgon dalimbat detlot nogudbala pipul blanga kipgon dumbat nogudwan ting, en lagijat na yumob garra spoilimbat olabat laif.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Ai kaan neba larram yumob go en spredimat laiyawan mesij en dumbat klebawan ting enimo. En ai garra seibum main pipul brom det pawa blanga yumob. Afta tharran olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.