Ezequiel 13

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal YAWEI det trubala God bin tok langa mi,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Isikiyel, yu garra tok adbalawei langa detlot speshalwan mesinja blanga Isreil. Dei oldei tok, ‘Dijan na det wed blanga YAWEI.’ Bat najing. Dei oldei meigimbat olabat ronwan stori. Wal yu garra dalim olabat blanga lisin langa main wed.”
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Wal dijan wanim mi na YAWEI det boswan God tok, “Dislot brabli nogudbala speshalwan mesinja, olabat garra abum panishmen dumaji olabat oldei dalimbat laiya en dei oldei meigimapbat drim en dei oldei tok garram olabat ronwan wed.
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Ol detlot speshalwan mesinja blanga Isreil, olabat jis laik det wailwan dog hu oldei lukabat blanga daga langa rabishwan kemp weya ebribodi bin libum.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Detlot speshalwan mesinja, dei jis laik detlot bosmen hu nomo oldei lukaftumbat det taun en dei oldei libumbat hol langa det wol wulijim detlot enami gin kaman insaid. Dei nomo wonimbat detlot Isreil pipul weya ai garra panishim olabat blanga olabat nogudbalawei.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 Dei oldei dalimbat laiya. Dei nomo tok trubalawei en dei tok aibin dalim olabat blanga tok ol detlot wed na. Bat ai nomo bin jandim enibodi. Bat stil dei reken ai garra dum wanim deibin tokabat.
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Mi oldei dalim olabat detlot drim yumob oldei abumbat o lukinatbat dei nomo trubala. Dei laiyawan, en detlot wed yumob oldei dalimbat ola pipul yumob oldei meigimapbat, en yumob oldei dalimbat laiya. Yumob toktokbat mi na oldei dalimbat yumob dislot wed, bat ai nomo bin dalim yumob enijing. Najing.
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 “Wal ai garra panishim detlot laiyawan mesinja blanga yumob, dumaji yumob bin dalimbat laiyawan mesij blanga detlot Isreil pipul.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 Ai garra lafta panishim yumob, en ol detlot speshalwan mesinja hu oldei abumbat drim en hu oldei meigimapbat laiyawan wed brom yumob ronwan mawus. Yumob kaan jidan deya wen main pipul olabat garra majurrumap miselp blanga meigim det plen. Blanga yumob neim, im kaan kipgon jidan langa det buk blanga detlot Isreil pipul. Yumob kaan neba kambek langa yumob ronwan kantri du wulijim yumob garra sabi mi na YAWEI det boswan God.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 “Detlot speshalwan mesinja bin lidimbat main pipul olabat rongwei wen deibin oldei toktokbat, ‘Ebrijing im orait’. Bat ebrijing nomo orait. Detlot speshalwan mesinja oldei trikimbat langa ola pipul jis laik sambodi hu oldei hipimap ola ston blanga meigim wol en gaburrumap garram waitwan klei, en tok, ‘Dijan im brabli strongwan wol,’ bat najing.
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 Det wol im garra buldan, en ai garra jandim rein en heilston en bigwan win blanga nokamdan det wol.
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 Wen det wol garra buldan, ebribodi garra tok langa detlot wekinmen, ‘Det waitwan klei im nomo gudwan. Wotfo yumob bin pudumbat tharran?’
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 Wal mi na YAWEI det boswan God jidan brabli wail langa yumob, en ai garra jandim brabli strongbala win en brabli hebiwan rein en heilston blanga bitsimap det wol.
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 Ai garra breigimdan det wol raitdan langa det bodamwan pat. Wen det wol garra buldan im garra kilim ol detlot laiyawan speshalwan mesinja. Afta tharran, ebribodi garra sabi mi na YAWEI.
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 “Wal det wol en detlot pipul hubin pudum det waitwan klei garra sabi haumatj mi wail langa olabat. Afta tharran, ai garra dalim yumob det wol bin binij, en detlot pipul hubin pudum det waitwan klei langa im bin binij du.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 Detlot speshalwan mesinja olabat nomo bin trubala. Deibin oldei tok gudbalawei en gudwan ting garra kaman langa Jerusalem, bat olabat bin oldei dalimbat laiya. Detlot speshalwan mesinja bin jis laik det wol na.” Lagijat na YAWEI det boswan God bin tok.
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 Wal YAWEI bin kipgon tok, “Isikiyel, yu luk langa detlot gel langa yu ronwan pipul. Olabat reken dei jidan speshalwan mesinja, bat najing. Olabat toktokbat garram olabat ronwan wed.
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 Wal yu garra dalim olabat wanim mi na YAWEI det boswan God toktokbat, ‘Ol yumob gel, yumob garra abum panishmen. Yumob oldei meigimbat klebawan amben blanga ebribodi blanga werrimon, en yumob oldei meigim klebawan heinggitjif blanga ebribodi blanga werrimbat langa olabat hed wulijim dei gin abum pawa en jidan bos blanga najalot pipul. Yumob wandi jidan bos blanga olabat laif en deth dumaji yumob wandi yusum olabat blanga yumob ronwan selp.
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Yumob nomo bin shoum rispek langa mi wen yumob bin gibit laiyawan wed lida langa main ronwan pipul olabat. Yumob bin dum lagijat blanga gajim lilbit sid daga en damba. En yumob oldei kilimbat pipul ded fo najing wen olabat nomo bin dum eni nogudbala ting langa yumob, en yumob trai blanga kipum sambala laibala wen olabat jidan giltiwan. Yumob oldei dalim laiya langa main pipul olabat, en dei oldei reken yumob tok en oldei dalimbat ola trubalawan wed.
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 “‘Ai nomo laigim detlot amben weya yumob oldei werrimbat langa yumob am blanga trikimbat langa ola pipul wulijim dei gin bilib langa yumob laiyawan wed. Wal ai garra tjakidawei detlot amben brom yumob am en ai garra larramgo detlot pipul fri na, dumaji yumob bin oldei dumbat trikiwan ting langa olabat.
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 En ai garra pulumat ol detlot heinggitjif brom olabat hed, en ai garra seibum olabat brom det pawa blanga yumob, en ai garra deigidawei det pawa blanga yumob olagijawan. Afta na yumob garra sabi mi na YAWEI det trubala God.
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 “‘Yumob oldei dumbat ol detlot ting weya ai neba bin dum. Yumob oldei dalimbat laiya langa gudbala pipul en yumob wandim olabat blanga dum nogudbala ting du. En yumob kipgon dalimbat detlot nogudbala pipul blanga kipgon dumbat nogudwan ting, en lagijat na yumob garra spoilimbat olabat laif.
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 Ai kaan neba larram yumob go en spredimat laiyawan mesij en dumbat klebawan ting enimo. En ai garra seibum main pipul brom det pawa blanga yumob. Afta tharran olabat garra sabi mi na YAWEI det trubala God bin dum ol dislot ting.’ Lagijat na YAWEI bin tok.”
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.