Ezequiel 10

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal aibin luk deya ontop langa det fletwan ruf, en ontop langa detlot einjul gulum tjerabim samting bin deya. Imbin luk jis laik det king speshalwan tjeya, brabli shainiwan, garram purdiwan bluwan ston.
1 Olhei e vi algo semelhante a um trono de safira sobre a abóbada que estava por cima das cabeças dos querubins.
2 Wal God bin tok langa det men hubin werrimon detlot gudwan klos. Imbin tok, “Yu go rait langa midul langa detlot wil, deya andanith langa detlot tjerabim en yu garra gajim bigismob hotwan eshis garram yu bingga. Yu garra tjakam en spredimat detlot hotwan eshis oloba langa dijan taun.” Aibin wotjim im go.
2 O Senhor disse ao homem vestido de linho: "Vá entre as rodas por baixo dos querubins. Encha as mãos com brasas ardentes de entre os querubins e espalhe-as sobre a cidade". E, enquanto eu observava, ele foi.
3 Detlot tjerabim bin jandapbat sauthsaid langa det Serramoni Pleis wen det men bin go insaid, en klaud bin gaburrumap det kotyad.
3 Ora, os querubins estavam no lado sul do templo quando o homem entrou, e uma nuvem encheu o pátio interno.
4 Det brabli shainiwan lait blanga YAWEI bin gowap brom detlot tjerabim en go langa det dowawei langa det Serramoni Pleis. En det klaud bin gaburrumap det Serramoni Pleis, en det kotyad bin jidan garram brabli braitwan lait oloba.
4 Então a glória do Senhor levantou-se de cima dos querubins e moveu-se para a entrada do templo. A nuvem encheu o templo, e o pátio foi tomado pelo resplendor da glória do Senhor.
5 Detlot wing blanga detlot tjerabim bin meigimbat loda nois en det nois bin go oloba langa det kotyad. Imbin brabli noisiwan jis laik YAWEI det brabli haibala boswan God bin toktokbat.
5 O som das asas dos querubins podia ser ouvido até no pátio externo, como a voz do Deus Todo-poderoso, quando ele fala.
6 Wen YAWEI bin dalim det men hubin werrimon detlot gudwan klos blanga gajim det faiya brom det midulpat langa detlot wil weya bin jidan andanith langa detlot tjerabim, wal det men bin go en jandap wansaid langa detlot wil na.
6 Quando o Senhor ordenou ao homem vestido de linho: "Apanhe fogo do meio das rodas, do meio dos querubins", o homem foi e colocou-se ao lado de uma roda.
7 Wanbala tjerabim bin pudumat im bingga en gajim detlot hotwan eshis weya bin jidan deya langa olabat, wal imbin gajim detlot hotwan eshis en gibit langa det men hubin werrimon detlot gudwan klos. Wal det men bin gajim detlot hotwan eshis en imbin gowei.
7 Então um dos querubins estendeu a mão no fogo que estava no meio deles. Apanhou algumas brasas e as colocou nas mãos do homem vestido de linho, que as recebeu e saiu.
8 Wal aibin luk holot detlot tjerabim bin abum bingga wulijim men andanith langa olabat wing.
8 ( Debaixo das asas dos querubins podia-se ver o que se parecia com mãos humanas. )
9 — ausente —
9 Olhei e vi ao lado dos querubins quatro rodas, uma ao lado de cada um dos querubins; as rodas reluziam como berilo.
10 — ausente —
10 Quanto à sua aparência, eram iguais, e cada uma parecia estar entrosada na outra.
11 — ausente —
11 Enquanto se moviam, elas iam em qualquer uma das quatro direções que tomavam os querubins; as rodas não se viravam enquanto os querubins se moviam. Eles seguiam qualquer direção à sua frente, sem se virar.
12 Holot olabat bodi, bekboun, bingga, wing en wil bin abum ai oloba.
12 Seus corpos, inclusive as costas, as mãos e as asas, estavam completamente cheios de olhos, como as suas quatro rodas.
13 Wal aibin irrim sambodi gulum olabat detlot wil weya gorangoranbat.
13 Ouvi que chamavam às rodas, "rodas rotatórias".
14 Ebri tjerabim bin abum fobala feis. Det feswan feis bin laiga buligi, en det sekanwan feis bin laiga men, en det namba 3 feis bin laiga laiyan, en det namba 4 feis bin laiga igul.
14 Cada um dos querubins tinha quatro rostos: Um rosto era o de um querubim, o segundo, de um homem, o terceiro, de um leão, e o quarto, de uma águia.
15 Detlot tjerabim bin detlot seimwan tjerabim weya aibin luk deya wansaid langa det Keba Riba. Wal wen detlot tjerabim bin gidap en go langa top,
15 Então os querubins se elevaram. Eram os mesmos seres viventes que eu tinha visto junto ao rio Quebar.
16 en deibin ol mub, detlot wil bin ol mub garram olabat du. Wen deibin oldei spredimat olabat wing blanga flaiwei, detlot wil bin go garram olabat du. Detlot tjerabim bin oldei mub garram detlot wil du.
16 Quando os querubins se moviam, as rodas ao lado deles se moviam; e, quando os querubins estendiam as asas para erguer-se do chão, as rodas também iam com eles.
17 Wen detlot tjerabim bin oldei wandim stap, wal detlot wil bin oldei stap du, en wen detlot tjerabim bin oldei wandim flaiwei, detlot wil du bin oldei mub garram olabat, dumaji detlot tjerabim bin oldei jidan bos blanga detlot wil.
17 Quando os querubins se mantinham imóveis, elas também ficavam imóveis; e, quando os querubins se levantavam, elas se levantavam com eles, porque o espírito dos seres viventes estava nelas.
18 Wal afta det shainiwan lait blanga YAWEI bin gowei brom det dowawei blanga det Serramoni Pleis, en imbin jidan deya ontop langa detlot tjerabim.
18 Então a glória do Senhor afastou-se da entrada do templo e parou sobre os querubins.
19 Deibin spredimatbat olabat wing en deibin flaiwei, en detlot wil bin go garram olabat du. Deibin stap deya langa det sanrais geit deya langa det Serramoni Pleis, en det shainiwan lait blanga det God blanga ola Isreil pipul bin jidan deya ontop langa detlot tjerabim.
19 Enquanto eu observava, os querubins estenderam as asas e se ergueram do chão, e as rodas foram com eles. Eles pararam à entrada da porta oriental do templo do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava sobre eles.
20 Wen aibin luk olabat aibin sabi deibin detlot seimwan enimul weya aibin luk basdam langa det Keba Riba. Deibin jidan andanith langa det God blanga ola Isreil pipul.
20 Esses seres viventes eram os mesmos que eu vi debaixo do Deus de Israel junto ao rio Quebar, e percebi que eles eram querubins.
21 — ausente —
21 Cada um tinha quatro rostos e quatro asas, e debaixo de suas asas havia o que pareciam mãos humanas.
22 — ausente —
22 Seus rostos tinham a mesma aparência daqueles que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Todos iam sempre para a frente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.