Êxodo 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Bambai na Mosis en Eran bin go langa det king blanga Ijip, en dubala bin dalim im, “Det God blanga ola Isreil pipul neim YAWEI bin tok yu garra larramgo ola pipul blanga im. Yu garra larramgo olabat wulijim dei garra go langa det deset kantri blanga abum det serramoni blanga im.”
1 Depois Moisés e Arão foram e disseram a Faraó: — Assim diz o
2 Wal det king bin tok, “YAWEI? Hu YAWEI? Wotfo ai garra lisin langa im en larramgo ola Isreil pipul? Ai nomo sabi YAWEI, en ai kaan larramgo detlot pipul.”
2 Faraó respondeu: — Quem é o
3 Wal dubala bin tok, “Det God blanga ola Isreil pipul bin shoum miselp langa minbala. En yu garra larram melabat go langa det deset kantri blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI det God blanga melabat. Melabat garra trebul thrideis blanga kamat langa det pleis. En if melabat nomo abum serramoni, wal YAWEI garra kilim melabat ded. Im mait kilim melabat garram siknis o im mait meigim ola enami blanga melabat kilim melabat iya gin. Melabat nomo sabi.”
3 Eles prosseguiram: — O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro; portanto, deixe-nos ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao
4 Wal det king bin tok, “Hu yunbala reken yunbala? Yunbala kaan meigim ola wekinmen libum olabat wek. Yunbala dalim olabat blanga gobek langa wek na.
4 Então o rei do Egito disse: — Moisés e Arão, por que estão afastando o povo das suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Ol detlot Isreil pipul mowa langa ola pipul brom dijan kantri, en yunbala wandi stapam olabat brom olabat wek? Yunbala granggibala maitbi!” Lagijat na det king bin tok.
5 E Faraó disse também: — O povo da terra já é muito e vocês ainda querem que eles descansem de suas tarefas!
6 Wal det seim dei det king bin gibit oda langa detlot jigibala Ijip bos blanga detlot Isreil pipul, en imbin gibit det oda langa ola Isreil ofsaida weya detlot bos bin pikimat brom detlot Isreil pipul.
6 Naquele mesmo dia Faraó deu uma ordem aos feitores do povo e aos seus capatazes, dizendo:
7 — ausente —
7 — Daqui em diante não forneçam mais palha ao povo, para fazer tijolos, como antes; que eles mesmos ajuntem para si a palha.
8 — ausente —
8 Mas exijam deles a mesma quantidade de tijolos que antes faziam. Não diminuam a cota. Eles estão desocupados e, por isso, gritam: “Vamos e sacrifiquemos ao nosso Deus.”
9 — ausente —
9 Imponham mais serviço a esses homens, para que se mantenham ocupados e não deem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Wal detlot bos en olabat ofsaida bin go, en deibin dalim detlot Isreil pipul, “Det king bin tok im kaan gibit yumob detlot gras blanga meigimbat brik.
10 Então os feitores do povo e seus capatazes foram e falaram ao povo: — Assim diz Faraó: “Não fornecerei mais palha para vocês.
11 Imbin tok yumob garra go en lukabat detlot gras yumob selp, en nomeda im kaan gibit yumob detlot gras, bat stil wen yumob meigim detlot brik, yumob garra gajimap det seim namba weya yumob bin meigim basdam.”
11 Vão vocês mesmos e ajuntem palha onde a puderem achar; porque não haverá redução no trabalho de vocês.”
12 Wal ola Isreil pipul bin lafta go ebriweya langa det kantri blanga lukabat detlot gras,
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em lugar de palha.
13 en detlot jigibala bos bin oldei trai en fosim olabat blanga gajimap det seim namba ebridei wen deibin oldei meigim ola brik.
13 Os feitores os pressionavam, dizendo: — Terminem o trabalho de vocês, a tarefa do dia, como quando havia palha.
14 Detlot jigibala bos bin oldei beldimbat ol detlot Isreil ofsaida, en deibin oldei dalim detlot ofsaida. Deibin oldei tok, “Wotfo yumob nomo bin gajimap det seim namba wen yumob bin meigim detlot brik?”
14 E os capatazes dos filhos de Israel, que os feitores de Faraó tinham posto sobre eles, foram açoitados. Os feitores perguntavam aos capatazes: — Por que não terminaram nem ontem nem hoje a tarefa de vocês, fazendo tijolos como antes?
15 Wal bambai na detlot Isreil ofsaida bin go langa det king, en deibin tok, “Bos, wotfo yu dum lagijat langa melabat?
15 Então os capatazes dos filhos de Israel foram se queixar a Faraó, dizendo: — Por que o senhor trata assim estes seus servos?
16 Yu nomo gibit melabat detlot gras, bat stil yu wandim melabat blanga gajimap det seim namba wen melabat meigim detlot brik. Detlot boswan blanga yu oldei beldimbat melabat. Bat im nomo melabat folt. Im olabat folt gin.”
16 Já não nos fornecem palha, mas nos dizem: “Façam tijolos.” Eis que estes seus servos são açoitados; porém o seu próprio povo é que tem a culpa.
17 Wal det king bin tok, “Yumob ol leisibala! Yumob oldei askimbat mi blanga larramgo yumob blanga abum det sekrifais serramoni blanga yumob God, dumaji yumob leisibala, en yumob nomo wandi wek.
17 Mas Faraó respondeu: — Vocês são uns desocupados! Vocês estão desocupados e, por isso, dizem: “Vamos e sacrifiquemos ao
18 Wal yumob gobek langa wek. Ai kaan gibit yumob detlot gras blanga meigimbat brik. Bat yumob garra stil gajimap det seim namba weya yumob bin meigim basdam.”
18 Voltem, agora, ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de produzir a mesma quantidade de tijolos.
19 Wal wen det king bin dalim olabat dei garra gajimap det seim namba weya deibin meigim basdam, detlot Isreil ofsaida bin sabi dei garra abum bigis trabul.
19 Então os capatazes dos filhos de Israel se viram em aperto, porque diziam a eles: “Não haverá redução na quantidade de tijolos, na tarefa diária de vocês.”
20 Wal wen detlot Isreil ofsaida bin gowei brom det king, deibin luk Mosis en Eran bin weidabat blanga olabat,
20 Quando saíram da presença de Faraó, encontraram Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 en olabat bin gitwail langa dubala, en deibin tok, “YAWEI det trubala God bin luk wanim yunbala bin dum, en im garra panishim yunbala, dumaji yunbala bin meigim det king en ola boswan nomo laigim melabat, en yunbala bin meigim olabat wandi kilim melabat.”
21 e lhes disseram: — Que o
22 Brom deya Mosis bin tok langa YAWEI, “Bos, wotfo yubin meigim trabul kamat langa yu pipul olabat? Wotfo yubin jandim mi iya?
22 Então Moisés, voltando-se ao Senhor , disse: — Ó Senhor, por que afligiste este povo? Por que me enviaste?
23 Brom det taim wen aibin go langa det king blanga dalim im wanim yubin tok, imbin tridimbat yu pipul olabat brabli nogudbalawei, en yu nomo bin dum enijing blanga album olabat.”
23 Pois, desde que me apresentei a Faraó, para falar-lhe em teu nome, ele tem maltratado este povo; e tu nada fizeste para livrar o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.