Êxodo 5

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bambai na Mosis en Eran bin go langa det king blanga Ijip, en dubala bin dalim im, “Det God blanga ola Isreil pipul neim YAWEI bin tok yu garra larramgo ola pipul blanga im. Yu garra larramgo olabat wulijim dei garra go langa det deset kantri blanga abum det serramoni blanga im.”
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Wal det king bin tok, “YAWEI? Hu YAWEI? Wotfo ai garra lisin langa im en larramgo ola Isreil pipul? Ai nomo sabi YAWEI, en ai kaan larramgo detlot pipul.”
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Wal dubala bin tok, “Det God blanga ola Isreil pipul bin shoum miselp langa minbala. En yu garra larram melabat go langa det deset kantri blanga abum det sekrifais serramoni blanga YAWEI det God blanga melabat. Melabat garra trebul thrideis blanga kamat langa det pleis. En if melabat nomo abum serramoni, wal YAWEI garra kilim melabat ded. Im mait kilim melabat garram siknis o im mait meigim ola enami blanga melabat kilim melabat iya gin. Melabat nomo sabi.”
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Wal det king bin tok, “Hu yunbala reken yunbala? Yunbala kaan meigim ola wekinmen libum olabat wek. Yunbala dalim olabat blanga gobek langa wek na.
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Ol detlot Isreil pipul mowa langa ola pipul brom dijan kantri, en yunbala wandi stapam olabat brom olabat wek? Yunbala granggibala maitbi!” Lagijat na det king bin tok.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Wal det seim dei det king bin gibit oda langa detlot jigibala Ijip bos blanga detlot Isreil pipul, en imbin gibit det oda langa ola Isreil ofsaida weya detlot bos bin pikimat brom detlot Isreil pipul.
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 — ausente —
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 — ausente —
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 — ausente —
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Wal detlot bos en olabat ofsaida bin go, en deibin dalim detlot Isreil pipul, “Det king bin tok im kaan gibit yumob detlot gras blanga meigimbat brik.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Imbin tok yumob garra go en lukabat detlot gras yumob selp, en nomeda im kaan gibit yumob detlot gras, bat stil wen yumob meigim detlot brik, yumob garra gajimap det seim namba weya yumob bin meigim basdam.”
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Wal ola Isreil pipul bin lafta go ebriweya langa det kantri blanga lukabat detlot gras,
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 en detlot jigibala bos bin oldei trai en fosim olabat blanga gajimap det seim namba ebridei wen deibin oldei meigim ola brik.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Detlot jigibala bos bin oldei beldimbat ol detlot Isreil ofsaida, en deibin oldei dalim detlot ofsaida. Deibin oldei tok, “Wotfo yumob nomo bin gajimap det seim namba wen yumob bin meigim detlot brik?”
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Wal bambai na detlot Isreil ofsaida bin go langa det king, en deibin tok, “Bos, wotfo yu dum lagijat langa melabat?
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Yu nomo gibit melabat detlot gras, bat stil yu wandim melabat blanga gajimap det seim namba wen melabat meigim detlot brik. Detlot boswan blanga yu oldei beldimbat melabat. Bat im nomo melabat folt. Im olabat folt gin.”
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Wal det king bin tok, “Yumob ol leisibala! Yumob oldei askimbat mi blanga larramgo yumob blanga abum det sekrifais serramoni blanga yumob God, dumaji yumob leisibala, en yumob nomo wandi wek.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Wal yumob gobek langa wek. Ai kaan gibit yumob detlot gras blanga meigimbat brik. Bat yumob garra stil gajimap det seim namba weya yumob bin meigim basdam.”
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Wal wen det king bin dalim olabat dei garra gajimap det seim namba weya deibin meigim basdam, detlot Isreil ofsaida bin sabi dei garra abum bigis trabul.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Wal wen detlot Isreil ofsaida bin gowei brom det king, deibin luk Mosis en Eran bin weidabat blanga olabat,
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 en olabat bin gitwail langa dubala, en deibin tok, “YAWEI det trubala God bin luk wanim yunbala bin dum, en im garra panishim yunbala, dumaji yunbala bin meigim det king en ola boswan nomo laigim melabat, en yunbala bin meigim olabat wandi kilim melabat.”
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Brom deya Mosis bin tok langa YAWEI, “Bos, wotfo yubin meigim trabul kamat langa yu pipul olabat? Wotfo yubin jandim mi iya?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Brom det taim wen aibin go langa det king blanga dalim im wanim yubin tok, imbin tridimbat yu pipul olabat brabli nogudbalawei, en yu nomo bin dum enijing blanga album olabat.”
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.