Êxodo 35

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Brom deya Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga dalim yumob imbin gibit yumob 6 dei blanga dum yumob wek,
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 en det namba 7 dei im brabli seikridwan dei blanga YAWEI, en nobodi kaan dum eni wek langa det dei, en if enibodi dum wek langa det dei, im garra dai.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Nomeda yu wandim faiya langa yu kemp, bat stil yu kaan meigim faiya langa det namba 7 dei weya dei gulum Sebathdei.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Wal Mosis bin kipgon tok langa ol detlot Isreil pipul, “YAWEI bin dalim mi blanga dalim yumob blanga gibit ofring langa im.
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Yumob garra pikimat enijing weya yumob wandi gibit langa YAWEI. Dislot enijing na yumob garra bringimap blanga ofring, gol, silba, kopa,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 gudwan matiriyal, bluwan wul, pepulwan wul, redwan wul, matiriyal weya dei meigim garram nenigout heya,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 ship skin weya deibin meigim redwan, skin brom det nenigout, det gudsmelwan wud brom det wadultri,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 oil blanga lemp, det gudsmelwan medisin blanga barnim en blanga rabum miselp,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 en olkain purdibala ston blanga pudum langa det speshalwan klos blanga det haibala serramonimen.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 “Ola men hu sabi wek klebabalawei garram olabat bingga garra kaman en meigim detlot enijing weya YAWEI bin dalim mi blanga dum.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 Dei garra meigim det Seikridwan Tent garram kaliko insaid en atsaid en ola huk en pol en freimpat en pleit en ebrijing blanga ringimap det Tent,
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 en dei garra meigim det Seikridwan Boks garram lid en dubala pol en ketin blanga jadimap det boks,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 en dei garra meigim teibul blanga ofring garram dubala pol en ola speshalwan damba en ola najalot enijing blanga det teibul,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 en dei garra meigim sebenbala lemp en ola oil en enijing blanga detlot lemp en wanbala pol blanga holdimap detlot lemp,
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 en dei garra meigim gudsmelwan medisin en teibul garram dubala pol weya dei garra barnim det medisin, en dei garra meigim ketin blanga det dowa blanga det Tent,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 en dei garra meigim najawan teibul garram kopawan pleit blanga barnim ola enimul blanga ofring, en dei garra meigim dubala pol en ola najalot enijing blanga det teibul, en dei garra meigim kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap,
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 en dei garra meigim kaliko en ola pol en pleit blanga meigim pedik blanga det Tent, en dei garra meigim ketin blanga det geit blanga det pedik,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 en dei garra meigim ola peig en roup blanga det Tent en det pedik,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 en dei garra meigim brabli purdiwan klos blanga detlot men hu garra wek langa det Seikridwan Pleis. Dei garra meigim detlot seikridwan klos blanga det haibala serramonimen neim Eran, en dei garra meigim najalot klos blanga im fobala san blanga werrimon wen dei garra wek deya langa det Seikridwan Pleis.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 Wal afta wen Mosis bin binij tok langa detlot Isreil pipul, deibin ol gowei,
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 en detlot pipul hubin wandi gibit ofring langa God bin bringimap detlot ofring langa Mosis blanga meigim det Tent weya YAWEI garra jidan. Deibin bringimap ebrijing weya deibin wandim blanga meigim, en lukaftumbat det tent en blanga meigim detlot speshalwan klos blanga detlot serramonimen.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Ola men en wuman hubin wandi bringimap bin bringimap olkain nekleis en ring en purdiwan golwan ting weya deibin oldei werrimbat, en deibin gibit detlot ting blanga ofring langa YAWEI,
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 en sambala pipul bin bringimap ola gudwan matiriyal en bluwan wul en pepulwan wul en redwan wul en matiriyal weya deibin meigim garram nenigout heya en ship skin weya deibin meigim redwan en skin brom det nenigout,
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 en sambala pipul hubin abum silba en kopa bin bringimap blanga ofring langa YAWEI, en sambala pipul hubin abum wud brom det wadultri bin bringimap blanga ofring langa YAWEI,
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 en detlot wuman hubin klebabala blanga meigimbat klos bin bringimap gudwan thred, en deibin bringimap thred weya deibin meigim garram bluwan wul en pepulwan wul en redwan wul,
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 en thred weya deibin meigim garram nenigout heya,
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 en detlot lida blanga ola Isreil pipul bin bringimap olkain purdibala ston blanga pudum langa det speshalwan klos blanga det haibala serramonimen,
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 en deibin bringimap ola gudsmelwan medisin en oil blanga lemp en det gudsmelwan medisin blanga barnim en blanga rabum miselp.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Ol detlot pipul hubin wandi bringimap bin bringimap olabat ofring blanga YAWEI blanga dum detlot wek weya imbin dalim Mosis.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 Brom deya Mosis bin dalim detlot Isreil pipul, “YAWEI bin pikimat wanbala men brom det Juda klen. Im neim Besalel det san blanga det olmen neim Yurai en det grensan blanga det olmen neim Huwa.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 God bin gibit im spirit langa Besalel blanga meigim im klebabala langa im main en langa im bingga,
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 en imbin sabi hau blanga meigim olkain purdibala ting garram gol en silba en kopa,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 en imbin sabi hau blanga wek garram purdibala ston en wud en olkain ting.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 En YAWEI bin pikimat wanbala men brom det klen gulum Den blanga album Besalel. Im neim Oholiyab det san blanga det olmen neim Ahisamek.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 en imbin meigim ol detlot men klebabala blanga dum olkainaba wek blanga meigim det Seikridwan Tent. Dei garra kadimbat ston en dumbat olkain sheip en mindimbat enijing garram olkain matiriyal en wul.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.