Êxodo 35

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Brom deya Mosis bin majurrumap ola Isreil pipul, en imbin dalim olabat, “YAWEI det trubala God bin dalim mi blanga dalim yumob imbin gibit yumob 6 dei blanga dum yumob wek,
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 en det namba 7 dei im brabli seikridwan dei blanga YAWEI, en nobodi kaan dum eni wek langa det dei, en if enibodi dum wek langa det dei, im garra dai.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Nomeda yu wandim faiya langa yu kemp, bat stil yu kaan meigim faiya langa det namba 7 dei weya dei gulum Sebathdei.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Wal Mosis bin kipgon tok langa ol detlot Isreil pipul, “YAWEI bin dalim mi blanga dalim yumob blanga gibit ofring langa im.
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Yumob garra pikimat enijing weya yumob wandi gibit langa YAWEI. Dislot enijing na yumob garra bringimap blanga ofring, gol, silba, kopa,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 gudwan matiriyal, bluwan wul, pepulwan wul, redwan wul, matiriyal weya dei meigim garram nenigout heya,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 ship skin weya deibin meigim redwan, skin brom det nenigout, det gudsmelwan wud brom det wadultri,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 oil blanga lemp, det gudsmelwan medisin blanga barnim en blanga rabum miselp,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 en olkain purdibala ston blanga pudum langa det speshalwan klos blanga det haibala serramonimen.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 “Ola men hu sabi wek klebabalawei garram olabat bingga garra kaman en meigim detlot enijing weya YAWEI bin dalim mi blanga dum.
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 Dei garra meigim det Seikridwan Tent garram kaliko insaid en atsaid en ola huk en pol en freimpat en pleit en ebrijing blanga ringimap det Tent,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 en dei garra meigim det Seikridwan Boks garram lid en dubala pol en ketin blanga jadimap det boks,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 en dei garra meigim teibul blanga ofring garram dubala pol en ola speshalwan damba en ola najalot enijing blanga det teibul,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 en dei garra meigim sebenbala lemp en ola oil en enijing blanga detlot lemp en wanbala pol blanga holdimap detlot lemp,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 en dei garra meigim gudsmelwan medisin en teibul garram dubala pol weya dei garra barnim det medisin, en dei garra meigim ketin blanga det dowa blanga det Tent,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 en dei garra meigim najawan teibul garram kopawan pleit blanga barnim ola enimul blanga ofring, en dei garra meigim dubala pol en ola najalot enijing blanga det teibul, en dei garra meigim kopawan dish garram kopawan bodampat blanga meigim im jandap,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 en dei garra meigim kaliko en ola pol en pleit blanga meigim pedik blanga det Tent, en dei garra meigim ketin blanga det geit blanga det pedik,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 en dei garra meigim ola peig en roup blanga det Tent en det pedik,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 en dei garra meigim brabli purdiwan klos blanga detlot men hu garra wek langa det Seikridwan Pleis. Dei garra meigim detlot seikridwan klos blanga det haibala serramonimen neim Eran, en dei garra meigim najalot klos blanga im fobala san blanga werrimon wen dei garra wek deya langa det Seikridwan Pleis.”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Wal afta wen Mosis bin binij tok langa detlot Isreil pipul, deibin ol gowei,
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 en detlot pipul hubin wandi gibit ofring langa God bin bringimap detlot ofring langa Mosis blanga meigim det Tent weya YAWEI garra jidan. Deibin bringimap ebrijing weya deibin wandim blanga meigim, en lukaftumbat det tent en blanga meigim detlot speshalwan klos blanga detlot serramonimen.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Ola men en wuman hubin wandi bringimap bin bringimap olkain nekleis en ring en purdiwan golwan ting weya deibin oldei werrimbat, en deibin gibit detlot ting blanga ofring langa YAWEI,
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 en sambala pipul bin bringimap ola gudwan matiriyal en bluwan wul en pepulwan wul en redwan wul en matiriyal weya deibin meigim garram nenigout heya en ship skin weya deibin meigim redwan en skin brom det nenigout,
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 en sambala pipul hubin abum silba en kopa bin bringimap blanga ofring langa YAWEI, en sambala pipul hubin abum wud brom det wadultri bin bringimap blanga ofring langa YAWEI,
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 en detlot wuman hubin klebabala blanga meigimbat klos bin bringimap gudwan thred, en deibin bringimap thred weya deibin meigim garram bluwan wul en pepulwan wul en redwan wul,
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 en thred weya deibin meigim garram nenigout heya,
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 en detlot lida blanga ola Isreil pipul bin bringimap olkain purdibala ston blanga pudum langa det speshalwan klos blanga det haibala serramonimen,
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 en deibin bringimap ola gudsmelwan medisin en oil blanga lemp en det gudsmelwan medisin blanga barnim en blanga rabum miselp.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Ol detlot pipul hubin wandi bringimap bin bringimap olabat ofring blanga YAWEI blanga dum detlot wek weya imbin dalim Mosis.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 Brom deya Mosis bin dalim detlot Isreil pipul, “YAWEI bin pikimat wanbala men brom det Juda klen. Im neim Besalel det san blanga det olmen neim Yurai en det grensan blanga det olmen neim Huwa.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 God bin gibit im spirit langa Besalel blanga meigim im klebabala langa im main en langa im bingga,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 en imbin sabi hau blanga meigim olkain purdibala ting garram gol en silba en kopa,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 en imbin sabi hau blanga wek garram purdibala ston en wud en olkain ting.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 En YAWEI bin pikimat wanbala men brom det klen gulum Den blanga album Besalel. Im neim Oholiyab det san blanga det olmen neim Ahisamek.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 en imbin meigim ol detlot men klebabala blanga dum olkainaba wek blanga meigim det Seikridwan Tent. Dei garra kadimbat ston en dumbat olkain sheip en mindimbat enijing garram olkain matiriyal en wul.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.