Êxodo 28
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra pikimat yu braja Eran en im fobala san neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama, en yu garra kadimat olabat brom ola Isreil pipul, en dei garra jidan serramonimen blanga mi.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Yu garra gibit olabat speshalwan klos blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Yu garra jingat langa ol detlot men weya aibin meigim olabat klebabala blanga meigim olkainaba ting brabli gudbalawei, en yu garra dalim olabat blanga mindimap detlot speshalwan klos blanga Eran, dumaji ai garra meigim im jidan speshalwan serramonimen blanga mi.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Yu garra dalim olabat blanga meigim det speshalwan shet gulum ifad en det speshalwan nekleis gulum brespleit, en yu garra dalim olabat blanga meigim longwan kout en purdiwan shet en raunwan het en belt. Dei garra meigim detlot klos blanga yu braja Eran en im fobala san, dumaji dei garra jidan serramonimen blanga mi.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Detlot men garra mindimap detlot klos garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “Detlot men garra meigim det speshalwan shet gulum ifad garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain purdiwan sheip langa det matiriyal.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Dei garra meigim dubala strep blanga werrim langa sholda, en dei garra taiyimap det dubala strep tusaid langa det shet.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 Dei garra meigim brabli gudwan belt garram det seimwan matiriyal, en dei garra joinimap det belt langa det speshalwan shet gulum ifad.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Yu garra gajim dubala purdiwan grinwan ston, en yu garra pudum ola neim blanga detlot san blanga det olmen Jeikob langa det dubala ston brom det feswan san raidap langa det laswan san.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Yu garra pudum siksbala neim langa wanbala ston en siksbala neim langa det najawan ston.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Yu garra pikimat wan men weya im oldei dum detkain wek brabli gudbalawei, en im garra pudum detlot twelbala neim langa det dubala ston, en im garra pudum det dubala ston langa dubala golwan ting blanga holdim det dubala ston,
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 en yu garra pudum det dubala ston langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad, en wen enibodi garra luk det dubala ston, dei garra jinggabat detlot san blanga det olmen, dumaji ola klen blanga Isreil bin kamat brom olabat na, en wen det haibala serramonimen garra garrimap detlot neim langa im sholda, im garra meigim mi jinggabat main pipul olabat du. |src="LB00266B.TIF" size="col" ref="28:12"
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Yu garra meigim dubala golwan ting blanga holdimap det dubala ston,
13 Farás engastes de ouro
14 en yu garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol, en yu garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ting garram det dubala ston.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “Detlot men garra meigim det speshalwan nekleis gulum brespleit blanga det haibala serramonimen weya im garra werrimon wen im kaman en tok langa mi blanga ol detlot Isreil pipul. Dei garra meigim det nekleis garram det seimkain matiriyal weya dei garra meigim det speshalwan shet gulum ifad, en dei garra pudum det seimkain purdiwan sheip langa det matiriyal du.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Dei garra meigim det nekleis skweyawan, en dei garra dabulumap det nekleis, en im garra jidan 0.22 mita longwei en 0.22 mita kroswei.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 Dei garra pudum twelbala purdibala ston langa det nekleis, en detlot ston garra jidan langa fobala lain. Langa det feswan lain wanbala brabli redwan en wanbala brabli yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 Langa det sekanwan lain wanbala pepulwan en wanbala bluwan en wanbala brabli grinwan ston garra jidan.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 Langa det namba thriwan lain wanbala yelawan laiga gol en wanbala bluwan garram olkain straipiwan kala en wanbala brabli pepulwan ston garra jidan.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Langa det laswan lain wanbala straipiwan grinwan en wanbala straipiwan yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan. Dei garra pudum detlot ston langa golwan ting blanga holdimap detlot ston,
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 en langa detlot twelbala ston dei garra pudum detlot twelbala neim blanga detlot twelbala san blanga Jeikob. Wanbala ston garra jidan blanga ebri klen blanga detlot Isreil pipul.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “Detlot men garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol,
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 en dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det dubala topwan kona langa det nekleis,
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 en dei garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ring,
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 en dei garra taiyimap det dubala tjein du langa det dubala golwan ting langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring andanith langa det dubala bodamwan kona langa det nekleis,
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 en dei garra meigim naja dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det speshalwan shet gulum ifad lodan langa det dubala strep gulijap langa det belt,
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 en dei garra taiyimap det nekleis langa det shet garram bluwan roup blanga meigim det nekleis jidan fletwei.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “Wen Eran det haibala serramonimen garra gowin langa det Seikridwan Pleis, im garra werrimon det nekleis garram ola neim blanga detlot klen blanga Isreil, en wen mi luk det nekleis, im garra oldei meigim mi jinggabat main pipul olabat.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Yu garra pudum det dubala brabli speshalwan ston gulum Yuram en Thamam biyainwei langa det nekleis du, en wen det haibala serramonimen garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis, im garra garrimap det dubala ston, en im garra oldei werrimon det nekleis wen im kaman en tok langa mi blanga faindat wanim ai wandim ol detlot Isreil pipul blanga dum.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “Detlot men garra meigim det longwan kout garram brabli bluwan wul blanga det serramonimen blanga werrimon garram det speshalwan shet gulum ifad.
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 Dei garra meigim hol blanga im hed, en dei garra mindimap det hol weya im kaan breik,
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 en dei garra meigim sambala raunwan sheip jis laik det frut daga gulum pamagrenit. Dei garra meigim detlot sheip garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en dei garra meigim sambala golwan bel, en dei garra pudum detlot sheip en detlot bel langa bodam langa det kout.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Dei garra pudum sheip en bel en sheip en bel raidaran langa det kout,
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 en wen det haibala serramonimen garra dumbat det wek blanga mi, im garra werrimon det kout, en wen im garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis o wen im garra gowei brom deya, ai garra irrim detlot bel garra ring, en ai kaan kilim im ded.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “Detlot men garra meigim raunwan het blanga det haibala serramonimen, en dei garra meigim golwan hetben, en dei garra raidimdan wed langa det hetben du. Det wed garra tok, ‘Dijan Blanga YAWEI.’
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 En dei garra taiyimap det hetben langa det het garram bluwan roup,
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 en det haibala serramonimen garra oldei werrimon det het wen im dumbat det wek blanga mi, en wen mi luk det hetben, nomeda detlot Isreil pipul dum det serramoni rongwei, bat stil ai garra larram olabat gibit ol detlot ofring langa mi, dumaji det bleim garra gobek langa det haibala serramonimen.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “Detlot men garra meigim det raunwan het en det shet en det belt blanga Eran garram det brabli gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain sheip langa det belt blanga meigim im purdiwan.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 “Detlot men garra meigim shet en belt en het blanga detlot san blanga Eran du blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Yu garra meigim yu braja Eran en im fobala san werrimon detlot klos na, en yu garra abum serramoni blanga kadimat olabat brom ola najalot pipul en hendimoba olabat langa mi, en yu garra spilim oliboil langa olabat blanga meigim olabat jidan serramonimen blanga mi.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Yu garra meigim shotwan trasis blanga olabat,
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 en wen dei dumbat det wek blanga mi langa det Seikridwan Pleis, dei garra oldei werrimon detlot trasis na. Wen dei garra kaman langa mi langa det Seikridwan Tent o wen dei garra go langa det teibul blanga ofring, dei kaan shoum miselp bodi. If dei shoum miselp bodi, wal ai garra kilim olabat ded. Eran en ola pipul hu garra kaman biyain langa im garra bulurrum dijan lowa na olagijawan.”
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.