Êxodo 28

Holi Baibul (ROP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra pikimat yu braja Eran en im fobala san neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama, en yu garra kadimat olabat brom ola Isreil pipul, en dei garra jidan serramonimen blanga mi.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Yu garra gibit olabat speshalwan klos blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Yu garra jingat langa ol detlot men weya aibin meigim olabat klebabala blanga meigim olkainaba ting brabli gudbalawei, en yu garra dalim olabat blanga mindimap detlot speshalwan klos blanga Eran, dumaji ai garra meigim im jidan speshalwan serramonimen blanga mi.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Yu garra dalim olabat blanga meigim det speshalwan shet gulum ifad en det speshalwan nekleis gulum brespleit, en yu garra dalim olabat blanga meigim longwan kout en purdiwan shet en raunwan het en belt. Dei garra meigim detlot klos blanga yu braja Eran en im fobala san, dumaji dei garra jidan serramonimen blanga mi.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Detlot men garra mindimap detlot klos garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Detlot men garra meigim det speshalwan shet gulum ifad garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain purdiwan sheip langa det matiriyal.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Dei garra meigim dubala strep blanga werrim langa sholda, en dei garra taiyimap det dubala strep tusaid langa det shet.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Dei garra meigim brabli gudwan belt garram det seimwan matiriyal, en dei garra joinimap det belt langa det speshalwan shet gulum ifad.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Yu garra gajim dubala purdiwan grinwan ston, en yu garra pudum ola neim blanga detlot san blanga det olmen Jeikob langa det dubala ston brom det feswan san raidap langa det laswan san.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Yu garra pudum siksbala neim langa wanbala ston en siksbala neim langa det najawan ston.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Yu garra pikimat wan men weya im oldei dum detkain wek brabli gudbalawei, en im garra pudum detlot twelbala neim langa det dubala ston, en im garra pudum det dubala ston langa dubala golwan ting blanga holdim det dubala ston,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 en yu garra pudum det dubala ston langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad, en wen enibodi garra luk det dubala ston, dei garra jinggabat detlot san blanga det olmen, dumaji ola klen blanga Isreil bin kamat brom olabat na, en wen det haibala serramonimen garra garrimap detlot neim langa im sholda, im garra meigim mi jinggabat main pipul olabat du. |src="LB00266B.TIF" size="col" ref="28:12"
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Yu garra meigim dubala golwan ting blanga holdimap det dubala ston,
13 Faça filigranas de ouro
14 en yu garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol, en yu garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ting garram det dubala ston.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Detlot men garra meigim det speshalwan nekleis gulum brespleit blanga det haibala serramonimen weya im garra werrimon wen im kaman en tok langa mi blanga ol detlot Isreil pipul. Dei garra meigim det nekleis garram det seimkain matiriyal weya dei garra meigim det speshalwan shet gulum ifad, en dei garra pudum det seimkain purdiwan sheip langa det matiriyal du.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Dei garra meigim det nekleis skweyawan, en dei garra dabulumap det nekleis, en im garra jidan 0.22 mita longwei en 0.22 mita kroswei.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Dei garra pudum twelbala purdibala ston langa det nekleis, en detlot ston garra jidan langa fobala lain. Langa det feswan lain wanbala brabli redwan en wanbala brabli yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan.
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Langa det sekanwan lain wanbala pepulwan en wanbala bluwan en wanbala brabli grinwan ston garra jidan.
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Langa det namba thriwan lain wanbala yelawan laiga gol en wanbala bluwan garram olkain straipiwan kala en wanbala brabli pepulwan ston garra jidan.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Langa det laswan lain wanbala straipiwan grinwan en wanbala straipiwan yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan. Dei garra pudum detlot ston langa golwan ting blanga holdimap detlot ston,
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 en langa detlot twelbala ston dei garra pudum detlot twelbala neim blanga detlot twelbala san blanga Jeikob. Wanbala ston garra jidan blanga ebri klen blanga detlot Isreil pipul.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “Detlot men garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol,
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 en dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det dubala topwan kona langa det nekleis,
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 en dei garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ring,
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 en dei garra taiyimap det dubala tjein du langa det dubala golwan ting langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring andanith langa det dubala bodamwan kona langa det nekleis,
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 en dei garra meigim naja dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det speshalwan shet gulum ifad lodan langa det dubala strep gulijap langa det belt,
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 en dei garra taiyimap det nekleis langa det shet garram bluwan roup blanga meigim det nekleis jidan fletwei.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Wen Eran det haibala serramonimen garra gowin langa det Seikridwan Pleis, im garra werrimon det nekleis garram ola neim blanga detlot klen blanga Isreil, en wen mi luk det nekleis, im garra oldei meigim mi jinggabat main pipul olabat.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Yu garra pudum det dubala brabli speshalwan ston gulum Yuram en Thamam biyainwei langa det nekleis du, en wen det haibala serramonimen garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis, im garra garrimap det dubala ston, en im garra oldei werrimon det nekleis wen im kaman en tok langa mi blanga faindat wanim ai wandim ol detlot Isreil pipul blanga dum.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “Detlot men garra meigim det longwan kout garram brabli bluwan wul blanga det serramonimen blanga werrimon garram det speshalwan shet gulum ifad.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Dei garra meigim hol blanga im hed, en dei garra mindimap det hol weya im kaan breik,
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 en dei garra meigim sambala raunwan sheip jis laik det frut daga gulum pamagrenit. Dei garra meigim detlot sheip garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en dei garra meigim sambala golwan bel, en dei garra pudum detlot sheip en detlot bel langa bodam langa det kout.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Dei garra pudum sheip en bel en sheip en bel raidaran langa det kout,
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 en wen det haibala serramonimen garra dumbat det wek blanga mi, im garra werrimon det kout, en wen im garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis o wen im garra gowei brom deya, ai garra irrim detlot bel garra ring, en ai kaan kilim im ded.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “Detlot men garra meigim raunwan het blanga det haibala serramonimen, en dei garra meigim golwan hetben, en dei garra raidimdan wed langa det hetben du. Det wed garra tok, ‘Dijan Blanga YAWEI.’
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 En dei garra taiyimap det hetben langa det het garram bluwan roup,
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 en det haibala serramonimen garra oldei werrimon det het wen im dumbat det wek blanga mi, en wen mi luk det hetben, nomeda detlot Isreil pipul dum det serramoni rongwei, bat stil ai garra larram olabat gibit ol detlot ofring langa mi, dumaji det bleim garra gobek langa det haibala serramonimen.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Detlot men garra meigim det raunwan het en det shet en det belt blanga Eran garram det brabli gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain sheip langa det belt blanga meigim im purdiwan.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 “Detlot men garra meigim shet en belt en het blanga detlot san blanga Eran du blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Yu garra meigim yu braja Eran en im fobala san werrimon detlot klos na, en yu garra abum serramoni blanga kadimat olabat brom ola najalot pipul en hendimoba olabat langa mi, en yu garra spilim oliboil langa olabat blanga meigim olabat jidan serramonimen blanga mi.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Yu garra meigim shotwan trasis blanga olabat,
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 en wen dei dumbat det wek blanga mi langa det Seikridwan Pleis, dei garra oldei werrimon detlot trasis na. Wen dei garra kaman langa mi langa det Seikridwan Tent o wen dei garra go langa det teibul blanga ofring, dei kaan shoum miselp bodi. If dei shoum miselp bodi, wal ai garra kilim olabat ded. Eran en ola pipul hu garra kaman biyain langa im garra bulurrum dijan lowa na olagijawan.”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.