Êxodo 28
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra pikimat yu braja Eran en im fobala san neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama, en yu garra kadimat olabat brom ola Isreil pipul, en dei garra jidan serramonimen blanga mi.
1 — Traga para junto de você, do meio dos filhos de Israel, o seu irmão Arão e os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes, a saber, Arão e seus filhos Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Yu garra gibit olabat speshalwan klos blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
2 Faça vestes sagradas para o seu irmão Arão, para que lhe deem glória e beleza.
3 Yu garra jingat langa ol detlot men weya aibin meigim olabat klebabala blanga meigim olkainaba ting brabli gudbalawei, en yu garra dalim olabat blanga mindimap detlot speshalwan klos blanga Eran, dumaji ai garra meigim im jidan speshalwan serramonimen blanga mi.
3 — Diga também a todos os homens hábeis a quem enchi do espírito de sabedoria, que façam vestes para Arão para consagrá-lo, para que me sirva no ofício sacerdotal.
4 Yu garra dalim olabat blanga meigim det speshalwan shet gulum ifad en det speshalwan nekleis gulum brespleit, en yu garra dalim olabat blanga meigim longwan kout en purdiwan shet en raunwan het en belt. Dei garra meigim detlot klos blanga yu braja Eran en im fobala san, dumaji dei garra jidan serramonimen blanga mi.
4 As vestes que farão são estas: um peitoral, uma estola sacerdotal, uma sobrepeliz, uma túnica bordada, mitra e cinto. Farão vestes sagradas para o seu irmão Arão e para os filhos dele, para que me sirvam como sacerdotes.
5 Detlot men garra mindimap detlot klos garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal.
5 Pegarão ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
6 “Detlot men garra meigim det speshalwan shet gulum ifad garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain purdiwan sheip langa det matiriyal.
6 — Farão a estola sacerdotal de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra esmerada.
7 Dei garra meigim dubala strep blanga werrim langa sholda, en dei garra taiyimap det dubala strep tusaid langa det shet.
7 Terá duas ombreiras que se unam às suas duas extremidades, e assim se unirá.
8 Dei garra meigim brabli gudwan belt garram det seimwan matiriyal, en dei garra joinimap det belt langa det speshalwan shet gulum ifad.
8 E o cinto de obra esmerada, que estará sobre a estola sacerdotal, será de obra igual, da mesma obra de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
9 Yu garra gajim dubala purdiwan grinwan ston, en yu garra pudum ola neim blanga detlot san blanga det olmen Jeikob langa det dubala ston brom det feswan san raidap langa det laswan san.
9 Pegue duas pedras de ônix e grave nelas os nomes dos filhos de Israel:
10 Yu garra pudum siksbala neim langa wanbala ston en siksbala neim langa det najawan ston.
10 seis de seus nomes numa pedra e os outros seis na outra pedra, por ordem de nascimento.
11 Yu garra pikimat wan men weya im oldei dum detkain wek brabli gudbalawei, en im garra pudum detlot twelbala neim langa det dubala ston, en im garra pudum det dubala ston langa dubala golwan ting blanga holdim det dubala ston,
11 Conforme a obra de um lapidador, quando faz um sinete, você gravará os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras, colocando engastes de ouro ao redor delas.
12 en yu garra pudum det dubala ston langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad, en wen enibodi garra luk det dubala ston, dei garra jinggabat detlot san blanga det olmen, dumaji ola klen blanga Isreil bin kamat brom olabat na, en wen det haibala serramonimen garra garrimap detlot neim langa im sholda, im garra meigim mi jinggabat main pipul olabat du. |src="LB00266B.TIF" size="col" ref="28:12"
12 Coloque as duas pedras nas ombreiras da estola sacerdotal, por pedras de memória aos filhos de Israel; e Arão levará esses nomes sobre os seus ombros, para memória diante do Senhor .
13 Yu garra meigim dubala golwan ting blanga holdimap det dubala ston,
13 Faça também engastes de ouro
14 en yu garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol, en yu garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ting garram det dubala ston.
14 e duas correntes de ouro puro, trançadas como um cordão; prenda as correntes trançadas nos engastes.
15 “Detlot men garra meigim det speshalwan nekleis gulum brespleit blanga det haibala serramonimen weya im garra werrimon wen im kaman en tok langa mi blanga ol detlot Isreil pipul. Dei garra meigim det nekleis garram det seimkain matiriyal weya dei garra meigim det speshalwan shet gulum ifad, en dei garra pudum det seimkain purdiwan sheip langa det matiriyal du.
15 — Faça também o peitoral do juízo. Será obra esmerada, feita conforme a obra da estola sacerdotal. Faça-o de ouro, pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido.
16 Dei garra meigim det nekleis skweyawan, en dei garra dabulumap det nekleis, en im garra jidan 0.22 mita longwei en 0.22 mita kroswei.
16 Será quadrado e duplo, e terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Dei garra pudum twelbala purdibala ston langa det nekleis, en detlot ston garra jidan langa fobala lain. Langa det feswan lain wanbala brabli redwan en wanbala brabli yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan.
17 Coloque nele engaste de pedras, com quatro ordens de pedras: a ordem de sárdio, topázio e carbúnculo será a primeira ordem;
18 Langa det sekanwan lain wanbala pepulwan en wanbala bluwan en wanbala brabli grinwan ston garra jidan.
18 a segunda ordem será de esmeralda, safira e diamante;
19 Langa det namba thriwan lain wanbala yelawan laiga gol en wanbala bluwan garram olkain straipiwan kala en wanbala brabli pepulwan ston garra jidan.
19 a terceira ordem será de jacinto, ágata e ametista;
20 Langa det laswan lain wanbala straipiwan grinwan en wanbala straipiwan yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan. Dei garra pudum detlot ston langa golwan ting blanga holdimap detlot ston,
20 a quarta ordem será de berilo, ônix e jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 en langa detlot twelbala ston dei garra pudum detlot twelbala neim blanga detlot twelbala san blanga Jeikob. Wanbala ston garra jidan blanga ebri klen blanga detlot Isreil pipul.
21 As pedras serão conforme os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão esculpidas em forma de sinete, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 “Detlot men garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol,
22 Para o peitoral, faça correntes como cordas, de obra trançada de ouro puro.
23 en dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det dubala topwan kona langa det nekleis,
23 Faça também para o peitoral duas argolas de ouro e prenda as duas argolas nas extremidades do peitoral.
24 en dei garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ring,
24 Então passe as duas correntes de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
25 en dei garra taiyimap det dubala tjein du langa det dubala golwan ting langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad.
25 Prenda as duas pontas das correntes nos dois engastes e coloque-as nas ombreiras da estola sacerdotal, na frente dele.
26 Dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring andanith langa det dubala bodamwan kona langa det nekleis,
26 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas extremidades do peitoral, na sua borda interior junto à estola sacerdotal.
27 en dei garra meigim naja dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det speshalwan shet gulum ifad lodan langa det dubala strep gulijap langa det belt,
27 Faça também duas argolas de ouro e coloque-as nas duas ombreiras da estola sacerdotal, abaixo, na frente dele, perto da sua juntura, sobre o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
28 en dei garra taiyimap det nekleis langa det shet garram bluwan roup blanga meigim det nekleis jidan fletwei.
28 E ligarão o peitoral com as suas argolas às argolas da estola sacerdotal por cima com uma fita azul, para que esteja sobre o cinto da estola sacerdotal; e nunca o peitoral se separará da estola sacerdotal.
29 “Wen Eran det haibala serramonimen garra gowin langa det Seikridwan Pleis, im garra werrimon det nekleis garram ola neim blanga detlot klen blanga Isreil, en wen mi luk det nekleis, im garra oldei meigim mi jinggabat main pipul olabat.
29 Assim, Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no santuário, para memória diante do Senhor continuamente.
30 Yu garra pudum det dubala brabli speshalwan ston gulum Yuram en Thamam biyainwei langa det nekleis du, en wen det haibala serramonimen garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis, im garra garrimap det dubala ston, en im garra oldei werrimon det nekleis wen im kaman en tok langa mi blanga faindat wanim ai wandim ol detlot Isreil pipul blanga dum.
30 — Ponha também no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor ; assim, Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 “Detlot men garra meigim det longwan kout garram brabli bluwan wul blanga det serramonimen blanga werrimon garram det speshalwan shet gulum ifad.
31 — Faça também a sobrepeliz da estola sacerdotal toda de pano azul.
32 Dei garra meigim hol blanga im hed, en dei garra mindimap det hol weya im kaan breik,
32 No meio dela haverá uma abertura para a cabeça. Essa abertura será rematada, como a abertura de uma gola, para que não se rasgue.
33 en dei garra meigim sambala raunwan sheip jis laik det frut daga gulum pamagrenit. Dei garra meigim detlot sheip garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en dei garra meigim sambala golwan bel, en dei garra pudum detlot sheip en detlot bel langa bodam langa det kout.
33 Em toda a borda da sobrepeliz coloque romãs de pano azul, púrpura e carmesim; e sininhos de ouro no meio delas.
34 Dei garra pudum sheip en bel en sheip en bel raidaran langa det kout,
34 Haverá em toda a borda da sobrepeliz um sininho de ouro e uma romã, outro sininho de ouro e outra romã.
35 en wen det haibala serramonimen garra dumbat det wek blanga mi, im garra werrimon det kout, en wen im garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis o wen im garra gowei brom deya, ai garra irrim detlot bel garra ring, en ai kaan kilim im ded.
35 Esta sobrepeliz estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o som dos sininhos quando ele entrar no santuário diante do Senhor e quando sair; e isso para que não morra.
36 “Detlot men garra meigim raunwan het blanga det haibala serramonimen, en dei garra meigim golwan hetben, en dei garra raidimdan wed langa det hetben du. Det wed garra tok, ‘Dijan Blanga YAWEI.’
36 — Faça também uma lâmina de ouro puro e grave nela à maneira de gravuras de sinetes as seguintes palavras: “Santidade ao Senhor ”.
37 En dei garra taiyimap det hetben langa det het garram bluwan roup,
37 Amarre essa lâmina com um cordão de pano azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 en det haibala serramonimen garra oldei werrimon det het wen im dumbat det wek blanga mi, en wen mi luk det hetben, nomeda detlot Isreil pipul dum det serramoni rongwei, bat stil ai garra larram olabat gibit ol detlot ofring langa mi, dumaji det bleim garra gobek langa det haibala serramonimen.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão leve a iniquidade concernente às coisas santas que os filhos de Israel consagrarem em todas as ofertas de suas coisas santas. Essa lâmina sempre estará sobre a testa de Arão, para que eles sejam aceitos diante do Senhor .
39 “Detlot men garra meigim det raunwan het en det shet en det belt blanga Eran garram det brabli gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain sheip langa det belt blanga meigim im purdiwan.
39 — Você tecerá a túnica de linho fino e fará uma mitra de linho fino e um cinto de obra de bordador.
40 “Detlot men garra meigim shet en belt en het blanga detlot san blanga Eran du blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
40 — Para os filhos de Arão você fará túnicas, cintos e turbantes, para que lhes deem glória e beleza.
41 Yu garra meigim yu braja Eran en im fobala san werrimon detlot klos na, en yu garra abum serramoni blanga kadimat olabat brom ola najalot pipul en hendimoba olabat langa mi, en yu garra spilim oliboil langa olabat blanga meigim olabat jidan serramonimen blanga mi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão, bem como os filhos dele; unja, consagre e santifique-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Yu garra meigim shotwan trasis blanga olabat,
42 Faça também calções de linho para eles, para cobrirem a pele nua; irão da cintura às coxas.
43 en wen dei dumbat det wek blanga mi langa det Seikridwan Pleis, dei garra oldei werrimon detlot trasis na. Wen dei garra kaman langa mi langa det Seikridwan Tent o wen dei garra go langa det teibul blanga ofring, dei kaan shoum miselp bodi. If dei shoum miselp bodi, wal ai garra kilim olabat ded. Eran en ola pipul hu garra kaman biyain langa im garra bulurrum dijan lowa na olagijawan.”
43 Esses calções estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda do encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no santuário, para que não incorram em iniquidade e morram. Isto será estatuto perpétuo para ele e para sua posteridade depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.