Êxodo 28
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal YAWEI bin kipgon tok langa Mosis, “Yu garra pikimat yu braja Eran en im fobala san neim Neideb, Abaihu, Eliyeisa en Ithama, en yu garra kadimat olabat brom ola Isreil pipul, en dei garra jidan serramonimen blanga mi.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Yu garra gibit olabat speshalwan klos blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Yu garra jingat langa ol detlot men weya aibin meigim olabat klebabala blanga meigim olkainaba ting brabli gudbalawei, en yu garra dalim olabat blanga mindimap detlot speshalwan klos blanga Eran, dumaji ai garra meigim im jidan speshalwan serramonimen blanga mi.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Yu garra dalim olabat blanga meigim det speshalwan shet gulum ifad en det speshalwan nekleis gulum brespleit, en yu garra dalim olabat blanga meigim longwan kout en purdiwan shet en raunwan het en belt. Dei garra meigim detlot klos blanga yu braja Eran en im fobala san, dumaji dei garra jidan serramonimen blanga mi.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Detlot men garra mindimap detlot klos garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 “Detlot men garra meigim det speshalwan shet gulum ifad garram bluwan, pepulwan en redwan wul en garram golwan thred en gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain purdiwan sheip langa det matiriyal.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Dei garra meigim dubala strep blanga werrim langa sholda, en dei garra taiyimap det dubala strep tusaid langa det shet.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 Dei garra meigim brabli gudwan belt garram det seimwan matiriyal, en dei garra joinimap det belt langa det speshalwan shet gulum ifad.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Yu garra gajim dubala purdiwan grinwan ston, en yu garra pudum ola neim blanga detlot san blanga det olmen Jeikob langa det dubala ston brom det feswan san raidap langa det laswan san.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Yu garra pudum siksbala neim langa wanbala ston en siksbala neim langa det najawan ston.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Yu garra pikimat wan men weya im oldei dum detkain wek brabli gudbalawei, en im garra pudum detlot twelbala neim langa det dubala ston, en im garra pudum det dubala ston langa dubala golwan ting blanga holdim det dubala ston,
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 en yu garra pudum det dubala ston langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad, en wen enibodi garra luk det dubala ston, dei garra jinggabat detlot san blanga det olmen, dumaji ola klen blanga Isreil bin kamat brom olabat na, en wen det haibala serramonimen garra garrimap detlot neim langa im sholda, im garra meigim mi jinggabat main pipul olabat du. |src="LB00266B.TIF" size="col" ref="28:12"
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Yu garra meigim dubala golwan ting blanga holdimap det dubala ston,
13 Faça dois engastes de ouro
14 en yu garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol, en yu garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ting garram det dubala ston.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 “Detlot men garra meigim det speshalwan nekleis gulum brespleit blanga det haibala serramonimen weya im garra werrimon wen im kaman en tok langa mi blanga ol detlot Isreil pipul. Dei garra meigim det nekleis garram det seimkain matiriyal weya dei garra meigim det speshalwan shet gulum ifad, en dei garra pudum det seimkain purdiwan sheip langa det matiriyal du.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Dei garra meigim det nekleis skweyawan, en dei garra dabulumap det nekleis, en im garra jidan 0.22 mita longwei en 0.22 mita kroswei.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 Dei garra pudum twelbala purdibala ston langa det nekleis, en detlot ston garra jidan langa fobala lain. Langa det feswan lain wanbala brabli redwan en wanbala brabli yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 Langa det sekanwan lain wanbala pepulwan en wanbala bluwan en wanbala brabli grinwan ston garra jidan.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 Langa det namba thriwan lain wanbala yelawan laiga gol en wanbala bluwan garram olkain straipiwan kala en wanbala brabli pepulwan ston garra jidan.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Langa det laswan lain wanbala straipiwan grinwan en wanbala straipiwan yelawan en wanbala grinwan ston garra jidan. Dei garra pudum detlot ston langa golwan ting blanga holdimap detlot ston,
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 en langa detlot twelbala ston dei garra pudum detlot twelbala neim blanga detlot twelbala san blanga Jeikob. Wanbala ston garra jidan blanga ebri klen blanga detlot Isreil pipul.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 “Detlot men garra meigim dubala tjein jis laiga lilwan roup garram brabli gudwan gol,
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 en dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det dubala topwan kona langa det nekleis,
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 en dei garra taiyimap det dubala tjein langa det dubala golwan ring,
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 en dei garra taiyimap det dubala tjein du langa det dubala golwan ting langa det dubala strep langa det speshalwan shet gulum ifad.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Dei garra meigim dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring andanith langa det dubala bodamwan kona langa det nekleis,
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 en dei garra meigim naja dubala golwan ring, en dei garra pudum det dubala ring langa det speshalwan shet gulum ifad lodan langa det dubala strep gulijap langa det belt,
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 en dei garra taiyimap det nekleis langa det shet garram bluwan roup blanga meigim det nekleis jidan fletwei.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 “Wen Eran det haibala serramonimen garra gowin langa det Seikridwan Pleis, im garra werrimon det nekleis garram ola neim blanga detlot klen blanga Isreil, en wen mi luk det nekleis, im garra oldei meigim mi jinggabat main pipul olabat.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Yu garra pudum det dubala brabli speshalwan ston gulum Yuram en Thamam biyainwei langa det nekleis du, en wen det haibala serramonimen garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis, im garra garrimap det dubala ston, en im garra oldei werrimon det nekleis wen im kaman en tok langa mi blanga faindat wanim ai wandim ol detlot Isreil pipul blanga dum.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 “Detlot men garra meigim det longwan kout garram brabli bluwan wul blanga det serramonimen blanga werrimon garram det speshalwan shet gulum ifad.
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 Dei garra meigim hol blanga im hed, en dei garra mindimap det hol weya im kaan breik,
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 en dei garra meigim sambala raunwan sheip jis laik det frut daga gulum pamagrenit. Dei garra meigim detlot sheip garram bluwan, pepulwan en redwan wul, en dei garra meigim sambala golwan bel, en dei garra pudum detlot sheip en detlot bel langa bodam langa det kout.
33 — ausente —
34 Dei garra pudum sheip en bel en sheip en bel raidaran langa det kout,
34 — ausente —
35 en wen det haibala serramonimen garra dumbat det wek blanga mi, im garra werrimon det kout, en wen im garra kaman langa mi langa det Seikridwan Pleis o wen im garra gowei brom deya, ai garra irrim detlot bel garra ring, en ai kaan kilim im ded.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 “Detlot men garra meigim raunwan het blanga det haibala serramonimen, en dei garra meigim golwan hetben, en dei garra raidimdan wed langa det hetben du. Det wed garra tok, ‘Dijan Blanga YAWEI.’
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 En dei garra taiyimap det hetben langa det het garram bluwan roup,
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 en det haibala serramonimen garra oldei werrimon det het wen im dumbat det wek blanga mi, en wen mi luk det hetben, nomeda detlot Isreil pipul dum det serramoni rongwei, bat stil ai garra larram olabat gibit ol detlot ofring langa mi, dumaji det bleim garra gobek langa det haibala serramonimen.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 “Detlot men garra meigim det raunwan het en det shet en det belt blanga Eran garram det brabli gudwan matiriyal, en dei garra pudum olkain sheip langa det belt blanga meigim im purdiwan.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 “Detlot men garra meigim shet en belt en het blanga detlot san blanga Eran du blanga meigim olabat jidan haibala en luk purdiwan.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Yu garra meigim yu braja Eran en im fobala san werrimon detlot klos na, en yu garra abum serramoni blanga kadimat olabat brom ola najalot pipul en hendimoba olabat langa mi, en yu garra spilim oliboil langa olabat blanga meigim olabat jidan serramonimen blanga mi.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Yu garra meigim shotwan trasis blanga olabat,
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 en wen dei dumbat det wek blanga mi langa det Seikridwan Pleis, dei garra oldei werrimon detlot trasis na. Wen dei garra kaman langa mi langa det Seikridwan Tent o wen dei garra go langa det teibul blanga ofring, dei kaan shoum miselp bodi. If dei shoum miselp bodi, wal ai garra kilim olabat ded. Eran en ola pipul hu garra kaman biyain langa im garra bulurrum dijan lowa na olagijawan.”
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.